Времена. Даты

Урок 15
Rene Magritte

Хорошая новость для тех, кто еще не разобрался полностью в индонезийских временах – в индонезийском языке их нет. В том смысле, что глаголы не изменяются по временам, а время события выражается с помощью вспомогательных слов.

При употреблении каждого из этих слов может выражаться связь с любым моментом времени:  настоящим, прошедшим, будущим.

Обычная позиция этих слов в предложении – перед сказуемым.

 

Для прошедшего времени (условно):

Dulu (dahulu) Раньше
Kemarin Вчера
Sudah Уже
Telah Уже
Belum Еще не
Tadi Давеча
Baru Недавно
Perhan Уже
(N) abad, tahun, bulan, minggu, hari, jam, menit, detik yang lalu (N) веков, лет, месяцев, недель, дней, часов, минут, секунд назад

 

Для настоящего времени (условно):

Sedang Сейчас
Sekarang Сейчас
Lagi Сейчас (именно в этом случае; обычно используется как «еще»)
Tengah Сейчас
Masih До сих пор
Tidak lagi Больше не
Hari ini Сегодня
Abad, tahun, bulan, minggu, jam, menit, detik ini В этом веке, в этом году, в этом месяце, на этой неделе, в этот час, в эту минуту в эту секунду

 

Для будущего времени (условно):

Akan Буду, будешь, будете, будет, будем, будут
Nanti Потом, позже
Besok Завтра
Lusa Послезавтра
Abad, tahun, bulan, minggu, jam, menit, detik depan В будущем веке, году, месяце, на будущей неделе, в будущем часе, в следующую минуту, секунду

 

Для соотнесения с другими событиями, которые могут происходить в любое время (условно):

Pada В
Sambil В то время как
Setelah После
Sesudah После
Bila Когда
Ketika Когда
Sebelum До, перед
Begitu Как только (именно в этом случае; обычно используется как «так»)
Hingga До (именно в этом случае; обычно используется как «граница, предел»)
Baru saja Как только

Почему деление в этих табличках условное? Потому что выступая как независимое, действие с показателем, например sudah, будет происходить в прошедшем времени:

Saya sudah makan – Я уже поела.

Но если мы поставим его в зависимость от другого действия в будущем, то, возможно оно тоже произойдет в будущем.

Saat kamu (akan) tiba di rumah aku besok pagi aku sudah (akan) selesai makan – К тому времени как ты приедешь ко мне домой завтра утром, я уже закончу есть.

Указание на время действия в предложении вообще может отсутствовать. В этом случае определяйте время по контексту.

В следующих уроках мы поэтапно пройдем подробно все эти слова. С примерами и объяснениями, чем они отличаются.

Сегодняшний урок посвящается самому простому – как для обозначения прошедшего или будущего времени обозначать, век, год и число события.

О том, как обозначать время в течение дня, то есть час, мы уже рассматривали в одном из предыдущих уроков.

 

Век (abad)

Официально нужно использовать

Pada abad…

В разговорной речи можно просто говорить без pada:

Abad dua puluh – в двадцатом веке

Abad sembilan belas – в девятнадцатом веке

 

Обозначение числа и года

Схема для полной даты выглядит так:

Tanggal (дата, число) + номер даты + название месяца + номер года

1) Tanggal часто в сокращениях пишется как tgl

2) Число произносится как обычно, без порядковости. То есть

Tujuh belas – семнадцатое в данном случае

3) Месяцы:

  • Januari – январь
  • Februari – февраль
  • Maret – март
  • April – апрель
  • Mei – май
  • Juni – июнь
  • Juli – июль
  • Agustus – август
  • September – сентябрь
  • Оktober – октябрь
  • Nopember – ноябрь
  • Desember – декабрь

4) Годы

Можно читать цифру года по правилам целиком.

Tahun seribu sembilan ratus empat puluh lima

Можно сократить, что нормально для разговорного языка. Как часто это делается в английском, 4-значный номер года делится на две части. Сначала читается первое двузначное число, потом второе.

Sembilan belas empat lima

Если по контексту понятно, о каком веке идет речь, то можно сказать только последние две цифры года.

Umur saya tiga puluh tiga. Saya lahir tahun (de)lapan puluh satu. – Мне 33 года. Я родилась в 81 году.

Еще проще (и в разговорном языке так тоже делают!) — последние две цифры года произносятся просто по порядку без десятков.

Umur saya tiga puluh tiga. Saya lahir tahun (de)lapan satu. – Мне 33 года. Я родилась в 81 году.

Если в числительном, обозначающем год, есть цифра 0, то его можно читать следующим образом:

tahun seribu sembilan ratus (de)lapan — 1908

sembilan belas nol (kosong) (de)lapan — 1908

tahun dua ribu lima — 2005

dua ribu kosong kosong lima — 2005

 

Пример даты

Hari ini tanggal dua puluh satu September tahun dua puluh sebelas – Сегодня 21 сентября 2011 года.

Tanggal tujuh belas Agustus tahun seribu sembilan ratus empat puluh lima – 17 Августа 1945 года.

Tanggal tujuh belas Agustus sembilan belas empat puluh lima – 17 Августа 1945 года.

 

Какого числа? Когда? (Pada) tanggal berapa?

(Pada) tanggal berapa kamu akan datang ke Jakarta? — Какого числа ты  прибудешь в Джакарту?

(Pada) tahun berapa kamu lahir? — В каком году ты родился?

В разговорном индонезийском pada можно опускать.

 

Сколько веков (лет, месяцев, недель, дней, часов, минут, секунд)? Berapa…?

В вопросе, в котором ставится вопрос о количестве определенных интервалов времени berapa ставится перед ними.

Berapa tahun Anda tinggal di Jakarta? — Сколько лет Вы живете в Джакарте?

 

В каком (веке, году, месяце)? В какой день? В какой час? В какую минуту (секунду)? Pada… apa?

Pada bulan apa?  — В каком месяце?

Pada tahun apa? – В каком году?

 

Текст

Дле тренировки навыков чтения текстов с датами я предлагаю вам почитать рассказ о детских годах президента Индонезии Джоко Видодо.

Перевод иногда может быть немного по-русски корявым, поскольку я стараюсь соблюсти баланс между попыткой помочь вам перевести предложения дословно и по отдельному слову и в то же время помочь общему пониманию.

Joko Widodo lahir di Surakarta, Jawa Tengah, tanggal dua puluh satu Juni sembilan belas enam puluh satu dari pasangan Noto Mihardjo dan Sujiatmi Notomiharjo. (Джоко Видодо родился в Суракарте, Центральная Ява, 21 июня 1961 года, от пары Ното Михарджо и Суджиатми Нотомихарджо).

Dia merupakan anak sulung dan putra satu-satunya dari empat bersaudara. (Он является первенцем и единственным сыном из четверых детей).

Sebelum berganti nama, Joko Widodo memiliki nama Mulyono. (Перед тем как сменить имя, Джоко Видодо носил имя Мулионо).

Pada tahun sembilan belas enam puluh enam saat Jokowi berusia lima tahun, ayah Jokowi terpaksa memboyong istri dan anak-anaknya untuk menetap sebagai penghuni liar di pasar kayu dan bambu Gilingan. (В 1966 году, во время когда Джокови было 5 лет, отец Джокови был принужден перевезти жену и своих детей, чтобы поселиться как незаконные поселенцы на рынке дерева и бамбука Гилинган).

Ayah Jokowi tidak memiliki biaya biaya untuk membeli rumah. (Отец Джокови не имел средств, чтобы купить дом).

Hidup seperti ini tidak membuat Jokowi muda pesimis. (Жизнь, такая как эта, не сделала молодого Джокови пессимистом).

Sebagai anak dari keluarga yang kurang mampu, dia tumbuh dengan sikap sederhana. (Как ребенок из менее благосостоятельной семьи, он рос с умеренными запросами).

Kondisi dan tuntutan hidup membuat Jokowi terbiasa dengan masa-masa sulit. (Условия и требования жизни сделали Джокови привычным к трудным временам).

“Jokowi itu orangnya pendiam, tidak pernah meminta apa-apa sama orang tuanya”, ucap tetangganya. («Джокови — тихий человек, никогда не просил чего-то у своих родителей» — говорит его сосед).

Pendidikannya diawali tahun sembilan belas enam puluh tujuh dengan masuk SD Negeri 111 Tirtoyoso yang dikenal sebagai sekolah untuk kalangan menengah ke bawah. (Его образование началось в 1967 году с поступлением в государственную начальную школу 111 Тиртойосо, которая известна как школа для людей с достатком ниже среднего).

Dengan kesulitan hidup yang dialami, ia terpaksa berdagang, mengojek payung, dan jadi kuli untuk mencari sendiri keperluan sekolah dan uang jajan sehari-hari. (С жизненными трудностями, которые он испытывал, он был вынужден торговать, работать прокатчиком зонтиков, стать носильщиком грузов, чтобы самостоятельно находить карманные деньги для школы и на каждый день).

Saat anak-anak lain ke sekolah dengan sepeda, dia memilih untuk berjalan kaki. (Во время, когда другие дети ездили в школу на велосипеде, он выбирал ходить пешком).

Pada tahun sembilan belas tujuh puluh saat duduk di kelas IV SD, Jokowi bersama tiga saudara-saudara perempuan dan orang tuanya harus pindah rumah lagi.  (В 1970 году, когда он был в 4 классе начальной школы, Джокови с тремя сестрами и своими родителями был вынужден переехать еще раз).

Kali ini bukan karena tidak mampu membayar kontrakan, melainkan rumah Jokowi digusur oleh pemerintah Surakarta tanpa ada pemberitahuan sebelumnya. (В этот раз не потому что не был способен оплатить аренду, но потому что дом Джокови был расселен правительством Суракарты без предварительного уведомления).

Jokowi kecil telah mengalami penggusuran rumah sebanyak tiga kali. (Маленький Джокови испытал на себе расселение дома три раза).

Mewarisi keahlian bertukang kayu dari ayahnya, pada tahun sembilan belas tujuh puluh tiga dia mulai bekerja sebagai penggergaji di umur dua belas tahun. (Наследовав способность к плотницкому делу от отца, в 1973 году он начинает работать в качестве рабочего в возрасте 12 лет).

Setelah lulus SD, tahun sembilan belas tujuh puluh tiga dia kemudian melanjutkan pendidikan di SMP Negeri 1 Surakarta. (После окончания начальной школы в 1972 году он далее продолжает обучение в средней государственной школе 1 в Суракарте).

Ketika ia lulus SMP, tahun sembilan belas tujuh puluh enam dia sempat masuk ke SMA Negeri 1 Surakarta, namun gagal sehingga pada akhirnya dia masuk ke SMA Negeri 6 Surakarta. (Когда он окончил среднюю школу в 1976 году, он имел возможность поступить в старшую школу 1 Суракарты, однако провалился и в конце концов поступил в старшую школу 6 Суракарты).

Setelah lulus tahun sembilan belas delapan puluh, dia melanjutkan kuliah di jurusan Teknologi Kayu Fakultas Kehutanan Universitas Gadjah Mada (UGM),Yogyakarta. (После выпуска в 1980 году, он продолжил обучение в области Технологии древесины на факультете лесного хозяйства в Университете Гаджа Мада в Джогджакарте).

 

Слова из текста

lahir родиться
pasangan пара
merupakan являться, составлять; rupa – вид, форма, фигура
anak sulung ребенок-первенец
putra сын
satu-satunya единственный
berganti (ganti) менять
nama имя
memiliki (milik) иметь
saat время, во время
berusia в возрасте
ayah отец
terpaksa быть вынужденным, принужденным, принудительный; paksa — сила
memboyong перевозить, переносить
istri жена
menetap селиться, локализоваться; tetap – фиксированный, постоянный, перманентный
sebagai как (в качестве); kerja sebagai kuli – работать в качестве носильщике
seperti как (в отношении свойств); hidup seperti ini – такая жизнь как эта
penghuni обитатель; huni – населенный, обитаемый, находиться под присмотром
liar дикий
penghuni liar сквоттер, незаконный поселенец
biaya расходы, оплата
membuat (buat) делать, создавать
pesimis пессимист
keluarga семья
mampu способный
kurang mampu неспособный, неблагосостоятельный
tumbuh расти
sikap отношение
sederhana простой
kondisi состояние, условия
tuntutan (tuntut) требование, спрос
hidup жизнь
terbiasa привыкать, быть привычным к…; biasa — обычный
masa время
sulit трудный
pendiam тихий, скрытный
ucap сказать, произношение, выражение, слова, речь; berucap — говорить, сказать
tetangga сосед
meminta (minta) просить
orang tua родители
pendidikan образование
diawali начинаться; еще часто используется глагол mulai (memulai)
masuk входить, вход, поступать
dikenal известный, быть известным; kenal – знать, быть знакомым с…
kalangan круг, круг людей
menengah ke bawah ниже среднего
kesulitan трудность
dialami опытный; alam – природа, мир; alami – природный, натуральный
mengalami переживать, испытывать; pengalaman — опыт; lama — старый
berdagang торговля
ojek payung носильщик зонтиков; payung — зонтик
mengojek payung работать носильщиком зонтиков
kuli носильщик, грузчик, кули
keperluan необходимость; perlu (memerlukan) — нуждаться, требовать
uang деньги
jajan снэк
uang jajan карманные деньги
sehari-hari ежедневно
sepeda велосипед
memilih (pilih) выбирать
berjalan kaki (jalan kaki) пешком
duduk сидеть, находиться в
kelas класс
bersama вместе с
harus быть должным, должен
pindah переезжать
membayar (bayar) платить
kontrakan аренда
melainkan но, но напротив; lain — другой
digusur выселены; gusur — выселять
penggusuran выселение
oleh по, посредством, за авторством, при участии, по причине, из-за
pemerintah правительство
tanpa без
pemberitahuan уведомление; beri — давать; tahu — знать
sebelum до, перед, предыдущий, предварительный; belum — еще не
sebanyak в количестве…; banyak – много
lulus проходить, сдавать экзамен, выпускаться из учебного заведения; еще для выражения «выпуститься из…» часто используется tamat dari…
kemudian затем
melanjutkan продолжать, растягивать, медлить, посылать; lanjut — вытянутый, продолжительный
sempat иметь возможность, мочь
namun однако
gagal проваливаться, терпеть неудачу, провалившийся, неудавшийся
sehingga так что
pada akhirnya в конце концов
kuliah обучение (чаще в ВУЗе), учиться, лекция
jurusan направление, область, отдел
teknologi kayu технология древесины
fakultas факультет
kehutanan лесное хозяйство
universitas университет

 

Домашнее задание

Составьте краткий рассказ о себе – в каком году вы родились, как звали родителей, в каком году вы поступали в школу, в каком году окончили ее. В каком году поступили в ВУЗ, если поступали. Если вдруг, например, у вас не было такого трудного детства как у Джокови, об этом можно не придумывать.

Теги

Индонезийский для безразличных