Это не учебник, который даст вам систематическое знание индонезийского языка. Это сборник уроков, которые можно читать по порядку, а можно читать вразнобой в зависимости от тем, которые вам важны.
Он ориентирован на тех, кто уже знает азы индонезийского и просто хочет углубить свои знания по какой-то теме лексики или грамматики.
В каждом уроке я постаралась дать максимальное количество лексики по заявленной теме. А значит, если вам интересно, как объясняться с индонезийцами в такой ситуации и какие слова использовать, то лексики вам будет достаточно.
Я не претендую на какую-либо академичность, педагогичность или научность этих уроков. Они сделаны так, как я делала бы их для своих подруг, которые бы приехали на Бали и попросили бы научить их основам индонезийского, чтобы без проблем общаться с людьми, которых мы встречаем каждый день. Это довольно субъективные уроки, хотя мои знания и основываются на 5 учебниках, по которым я учила индонезийский.
Диалоги в большинстве ситуаций либо реальные, либо опробованы в реальных ситуациях в общении с индонезийцами с Бали, Явы или Сулавеси. Это 100% живой индонезийский.
Урок 1.0Какие слова использовать при обращении к человеку в Индонезии? Специально не привожу типично балийских обращений, которые используются только на Бали. В списке только слова, применяемые по всей территории Индонезии. |
Урок 2.0Есть одно прекрасное слово в индонезийском языке. И если выучить его сочетания с другими словами, можно прекрасно и лаконично выразить приветствие собеседнику или поздравить его. Сегодня под прицелом слово selamat. |
Урок 3.0Если рядом с вами человек, разговаривая по телефону, повторяет «Я ебу… я ебу», не спешите высказывать свое «фи» и укорять его за то, что при выражении изумления и недоумения он использует жесткий русский. Возможно, этот человек говорит с индонезийской собеседницей и соглашаясь с ней повторяет «Ya, ibu… ya, ibu» («Да, госпожа… Да, госпожа»). |
Урок 4.0Урок посвящается покупкам. |
Урок 5.0Часто, проезжая по улице в Индонезии, мы видим какие-то вывески. В течение короткого момента значение интересно. Думаешь, посмотреть бы потом, как это переводится. Но секунда… кто-то отвлек… зашел разговор, и слово или вывеска забылись. А, между тем, информация о том, что всего в сотне метров от вашего дома есть стоматолог или распечатка файлов, может пригодиться. Сегодняшний урок о надписях, вывесках и дорожных знаках на индонезийском языке, которые вы можете увидеть в среднем индонезийском городке. Естественно, я не могу здесь привести все дорожные знаки, существующие на данный момент в Индонезии. В этом уроке вы увидите только самые популярные. Те, что я восстановила по памяти или видела сегодня вдоль дороги. Словарь:
|
Урок 6.0Вы на одном из островов Индонезии, пока еще не особенно изученном вами. Батарейка села – навигатор в телефоне больше не поможет. Powerbank остался дома. Уже поздний вечер, вы устали в дороге и уже очень хочется найти гостиницу или гестхаус, а все встречающиеся по дороге местные замирают как вкопанные при звуках английского языка. Бумажная карта есть под руками, но она не особенно помогает. Ничего не поделать. Придется использовать весь свой арсенал индонезийского, каким бы он ни был. |
Урок 7.0Не думаю, что в этом посте изобрету велосипед. Но надеюсь, что советы, собранные вместе с прицелом на изучение индонезийского языка, помогут вам мобилизоваться. Может быть они заставят вас сделать первый или уже очередной, но более решительный, шаг в изучении языка. |
Урок 8.0Одно из чудес Индонезии и в частности Бали в том, что круглый год здесь можно купить множество фруктов и овощей. Если вы полны решимости перестать покупать их в супермаркетах и хотите испробовать новых ощущений на рынке – этот урок для вас. А еще для тех, кто хочет проверить свой словарный запас по этой теме и удостовериться, что вооружен словами до зубов. Словарь:
|
Урок 9.0Этот урок для настоящих любителей индонезийского экстрима. Для тех, кто отвергает прекрасную возможность купить одежду в магазине с фиксированными ценами и англоязычными продавцами. Для тех, кто готов окунуться в шоппинг на обыкновенном вещевом рынке. Привожу здесь дюжину секретов, которые способны сделать процесс поиска лучшей цены менее нервозатратным. Как обычно не изобретаю велосипедов и снимаю шляпу перед людьми, которые на арабских рынках с легкостью сбивают цены на тамошние ковры с 5 000 долларов до 50. |
Урок 10.0Как быть если вы нашли вроде бы хороший вариант для аренды дома, но его владелец не говорит по-английски или говорит очень плохо? Как расспросить его о доме? Как задать все интересующие вас вопросы? Как обычно не тормозим и беремся за индонезийский серьезно. В этом уроке мы разберем все виды вопросов на примере темы, касающейся дома и ситуаций, связанных с ним. |
Урок 11.0Как и было обещано в предыдущем уроке сейчас мы изучаем лексику по теме «дом» и читаем диалог об Иване, который арендует дом у балийской тетушки. |
Урок 12.0В этом уроке вы узнаете, что такое кошачий рис и из чего его готовят, а также какое индонезийское блюдо было названо самым вкусным в мире по версии CNN. |
Урок 13.0Совершенно естественно, что в наше время людям, обвешанным айфонами, айвотчами, блэкберри и андроидами уже не так нужен вопрос: «Который час?» — обращенный к прохожему индонезийцу. Но необходимость договариваться о времени встречи до сих пор осталась. Поэтому сегодня мы рассматриваем способы обозначения времени в индонезийском языке. К сожалению, знание того, на какое время назначить встречу с вашим индонезийским знакомым, не будет гарантировать того, что он действительно явится в срок. В индонезийском даже есть название для такого явления — «jam karet» (час, резина) – задержка, проволочка, медлить, тянуть резину; в общем, растяжимое резиновое время. И все же попытаться стоит.
|
Урок 14.0Как часто живя на Бали, активно передвигаясь по острову или читая сообщества в социальных сетях, вы видите названия вилл? Интересно ли вам, все ли названия вилл, содержащие индонезийские слова, вы можете перевести? Если да, то этот урок для вас. |
Урок 15.0Хорошая новость для тех, кто еще не разобрался полностью в индонезийских временах – в индонезийском языке их нет. В том смысле, что глаголы не изменяются по временам, а время события выражается с помощью вспомогательных слов. |
Урок 16.0Для тех, кто уже успел испугаться в предыдущем уроке обилию инорфмации по теме времен – урок о прошедшем времени. |
Урок 17.0Сегодня мы займемся изучением слов, которые указывают нам на то, что действие происходит именно сейчас. Хотя богатство этих слов дает им часто возможность указывать не только на настоящее время, но и рассказывать о многом другом. Но обо всем по порядку. |
Урок 18.0Для представления членов своей семьи, при разговоре на индонезийском, вам, несомненно, потребуется знать, как назвать их позицию в семье. Одно дело – муж, жена, дети. Но несколько сложнее назвать деверя, золовку, шурина или свояченицу. Чего уж греха таить, мы и на русском не всегда помним, кто это такие. Давайте же вспомним всех этих замечательных людей и попытаемся понять, как их звать на индонезийском. |
Урок 19.0Даже не представляю, как я могла упустить такую важную тему. На нее меня сегодня навел пост в нашем русскоязычном сообществе о том, что некоторые продавцы в довольно серьезных сетевых аптеках на Бали не говорят по-индонезийски и не разбираются в лекарствах, которые у них есть в наличии. |
Урок 20.0Продолжаем вот уже не первый урок заниматься тем, чего в индонезийском языке нет. А именно временами. Сегодня все очень просто. Изучаем слова, которые указывают на то, что какое-то действие произойдет в будущем. |
Урок 21.0Перейдем к главному вопросу всех времен и народов, поэтов, писателей и философов – вопросу жизни и смерти. Если вас лично не коробит этот вопрос и это обсуждение. Если вы очень чувствительны к данной теме по какой-либо причине, лучше не читайте следующий урок. |
Урок 22.0Даже несмотря на то, являемся ли мы отчаянными любителями животных, имеем ли домашнего питомца или нет, посещаем ли со своими детьми зоопарки, сафари, парки птиц или нет - животные в Индонезии нас окружают повсюду. По вечерам наши комнаты наполняет стрекот гекконов. Дом неожиданно может посетить мышь или даже змея. А по утрам на рассвете вся природа превращается в живой будильник и птичий оркестр приветствует начало нового дня тех, кто любит проснуться пораньше. Здесь часто чувствуешь себя как в живом, огромном зоопарке. И Индонезия - страна с действительно богатой фауной. Считается, что в Индонезии живут около 300 000 видов диких животных. Это 17% из всех видов, населяющих земной шар. В этом уроке мы поговорим о названиях животных. Тех, что водятся в Индонезии. И тех, что водятся в характерах населяющих ее людей. Идиомы приведены по книге Christopher Torchia - Indonesian Idioms and Expressions. Для этого урока я собрала названия животных по группам, чтобы при желании их проще было найти. Конечно, привести все 300 000 видов животных я вряд ли могу в этом уроке. Но перечислю самых основных. |
Урок 23.0Вы можете перевести содержание всех предупреждающих или запрещающих вывесок на индонезийском, которые вы видите вокруг себя? Или только тех, что дублируются на английском? А если на них содержится какая-то полезная информация? Даже если это не всегда так, вывески и их перевод - повод потренироваться в индонезийском и расширить свой словарный запас. Из этого урока вы узнаете, в каком магазине и на каких условиях покупателям предлагают приобрести продукты бесплатно. И сможете найти переводы табличек, которые вы, вероятно, неоднократно видели, но не обращали на них внимания. |