Один-единственный урок

Урок 1
Rene Magritte - The fair captive

Фонетика

Правил чтения почти нет. Почти все читается как пишется.

 

Ударения

Ударение скорее слышится на последнем слоге. В Малайзии на первом  :) Классические учебники бахасы пишут, что ударений нет. Кто-то говорит, что ударения на предпоследний слог. Мне лично с моим музыкальным слухом, они слышатся на последнем слоге, возможно, оттого что у индонезийцев есть привычка тянуть последний гласный особенно в последнем слове предложения.

 

Произношение отдельных букв

 

буква e произносится очень бегло в первом слоге слова, если он только не единственный. Она больше похожа на "э" и почти не слышна.

besok - завтра "б(э)сок"

besar - большой "б(э)сар"

perempuan - женщина "п(э)рэмпуан"

 

буква k, h произносятся очень легко на придыхании в конце слова

bapak - отец "бапа(к)"

rumah - дом "рума(х)"

 

w как английское мягкое w. Среднее между русскими в и у

warna - цвет "уарна" 

 

ng - произносится мягко как в английских окончаниях ing

kosong - пустой "косон"

 

ngg - жестко как нг

mangga - манго "манга"

 

если буква о в слове безударная, она все равно произносится как о, а не как а

motor - мотоцикл "мотор" (не так как по-русски мы бы сказали "матор")

 

так же и с другими буквами, которые мы в русском языке смягчаем или трансформируем

tidak - t в этом слове будет именно жесткой "т" несмотря на то, что за ней стоит обычно смягчающий в русском языке звук "и"

 

с читается как ч

coba - пробовать "чоба"

 

j - как мягкое дж

tujuh - семь "туджу"

 

yu как ю

sayur - овощи "саюр"

 

Иногда на вывесках можно увидеть старинное написание индонезийских слов. Такое как было принято до реформы правописания. Например, если это знать, что слово doeloe можно будет читать не как доелое, а как dulu - раньше, сначала.

 

Граматика

 

Как строить предложения?

Четкий и постоянный порядок слов в предложении. Подлежащее, сказуемое, дополнения... и т.д. "Я пошел на рынок, чтобы купить еды..."

 

Как строить вопросы?

Вопрос можно создавать вопросительной интонацией. Например вот простое предложение.

Ini mangga - Это манго

 

Произносим то же самое с вопросительной интонацией - и вот он уже вопрос.

Ini mangga? - Это манго?

 

Можно в начале предложения еще добавлять вопросительное слово apakah.

Apakah ini mangga? - Это манго?

Но с вопросительной интонацией и так поймут, что это вопрос.

 

Сначала идет существительное, потом его прилагательное. Сначала идет главное слово, а потом дополняющее. 

Это важно. И не надо их путать. Потому что можно добиться самых неожиданных результатов.

Anjing (собака) + makan (есть) = anjing makan (собака ест)

Makan (есть) + anjing (собака) = makan anjing (есть собаку)

 

Так же если поставить рядом два существительных то второе может стать определением или прилагательным первого.

Air (вода) + mata (глаз) = air mata (глазная вода = слёзы)

 

Множественное число

Множественное число создается повторением слов. Больше двух раз повторять не надо.

kota - город

kota-kota - города

kata - слово

kata-kata - слова

 

Второй вариант

для тех объектов, которые можно сосчитать используется слово beberapa

beberapa buah - несколько фруктов

beberapa orang - несколько человек

для объектов, которые не сосчитать, используется слово banyak

banyak nyamuk - много комаров

banyak uang  - много денег

 

Еще раз повторим варианты

semut - муравей

semut-semut - муравьи

banyak semut  - много муравьев

 

А когда чего-то мало?

Для этого достаточно одного слова - sedikit

sedikit uang - немного денег

sedikit air - немного воды

sedikit pedas - немного острый

 

Числа

Satu 1

Dua 2

Tiga 3

Empat 4

Lima 5

Enam 6

Tujuh 7

Delapan/lapan 8

Sembilan 9

Sepuluh 10

 

Satu belas 11

Dua belas 12

Tiga belas 13

Empat belas 14

Lima belas 15

Enam belas 16

Tujuh belas 17

Delapan/lapan belas 18

Sembilan belas 19

 

Dua puluh 20

Dua puluh satu 21

Dua puluh dua 22

Dua puluh tiga 23

 

Ratus - порядковое слово для сотни

Но! Одна сотня не satu ratus, что было бы логично, а

seratus - 100

Зато дальше все нормально

dua ratus - 200

tiga ratus - 300

 

Ribu - порядковое слово для тысячи

И опять

seribu - 1000

Зато дальше тоже все нормально

dua ribu - 2000

tiga ribu  - 3000

 

sepuluh ribu - 10 000

dua puluh ribu - 20 000

tiga puluh ribu - 30 000

 

seratus ribu - 100 000

dua ratus ribu - 200 000

tiga ratus ribu - 300 000

 

sejuta 1 000 000

dua juta 2 000 000

tiga juta 3 000 000

 

Начиная от миллиарда к числам просыпается пиетет и приставку se- заменяют на нормальное слово satu.

При том, что в индонезийском языке для миллиарда есть нормальное слово для миллиарда milyar, в современном языке как правило используется английское слово billion

Да-да именно! 1 000 000 000 - это будет satu billion

 

Приветствия

Приветствие прозводится с помощью разных комбинаций со словом selamat, которое буквально переводится как "безопасный", но в комбинациях становится чем-то вроде "добрый" (доброе, добрая)

Selamat pagi - доброе утро

Selamat siang - добрый день

Selamat sore - добрый вечер (до заката)

Selamat malam - добрый вечер (после заката)

 

Можно говорить просто hello или как произносят индонезийцы haloooooo!!!

Terima kasih (makasi, kasi) - спасибо или дословно "примите любовь, заботу"

 

 

Личные местоимения

 

Единственное число

Множественное число

1 лицо

Я

Aku - используется для разговоров с близкими людьми

Saya - используется для общения с не очень близкими людьми

Мы

Kita - если говорится о единстве включая собеседника (мы с тобой)

Kami - если говоится о единстве исключая собеседника (мы без тебя)

2 лицо

Ты, Вы

Kamu - ты

Anda - вы 

Часто вместо ты или вы, индонезийцы в разговоре используют имя собеседника или его вежливое обращение (bapak, tuan, mas  - господин, ibu, nona, nyonya, mbak - госпожа)

Вы

Kalian

 

3 лицо

Он, она, оно

Dia - более разговорное

Beliau - высокопарное и очень официальное

 

Они

Mereka - это одно из немногих слов, где я четко слышу ударение не на последний слог, а не предпоследний.

 

 

Siapa? - Кто? Чей?

Ini siapa? - Это кто?

 

Если поставить siapa после существительного, то оно будет обозначать "чей"?

Ini motor siapa? - это чей байк?

Ini motor saya - Это мой байк.

Ini uang siapa? - Это чьи деньги?

Ini uang saya. - Это мои деньги.

 

Простые потребности

Mau - я хочу, ты хочешь, он хочет, они хотят...

Perlu - мне надо, тебе надо и.т.д

 

Makan - есть

Minum - пить

 

Saya mau makan - я хочу есть

Saya mau minum - я хочу пить

Saya lapar - я голоден

Saya haus - я испытываю жажду

 

Ориентация в пространстве

di, ke, dari

di - в

ke - к

dari - от 

mana - служебное слово, которое условно можно перевести как "что"

С помощью соединения предлогов с mana появляются вопросы

 

Di mana - Где?

Ke mana - Куда?

Dari mana? - Откуда?

 

Di mana Denpasar? - Где Денпасар?

Di mana (ada) warung? - Где (есть) магазин/закусочная?

Di mana (ada) pantai? - Где пляж?

Di mana (ada) apotik? - Где аптека?

Di mana (ada) rumah sakit? - Где больница?

Di mana (ada) jalan Batu Mejan? - Где улица Бату Меджан?

Mau ke mana? - Куда едешь? (Дословно "хочешь куда?")

Dari mana? - Откуда? (Чаще спрашивают, чтобы узнать из какой вы страны)

 

Ada

Ada - то есть служебный глагол "есть, быть" можно произносить, а можно и нет.

С помощью ada можно очень просто задавать вопросы о наличии чего-либо

Ada air? - Есть вода?

Ada bensin? - Есть бензин?

Ada air panas? - Есть горячая вода?

Ada AC? (аце) - Есть кондиционер?

Ada kamar kosong? - Есть свободная комната?

 

Kiri, kanan, lurus, terus

Kiri - налево

Kanan - направо

Lurus - прямо

Terus - дальше

Часто на дороге бывают таблички

jalan lurus terus - если вам прямо, проезжайте не останавливаясь

jalan kiri terus - если вам налево, проезжайте не останавливаясь

 

Ini, Itu, di sini, di sana, di situ

Ini - это

Itu - то

Di sini - здесь

Di sana - там

Di situ - среднее между "здесь" и "там". Хотя в учебниках классической грамматики пишут, что "di situ" это близко к говорящему и далеко от слушателя, в обычном разговорном индонезийском это примерно там, где уже нельзя дотронуться рукой, но еще можно увдеть.

 

Покупки на рынке

Harga - цена

 

Mahal - дорогой

Murah - дешевый

 

Harga mahal - цена высокая 

Harga murah - цена низкая (да-да именно так! именно поэтому дословно переводя словосочетаний на английский индонезийцы часто говорят cheap price)

 

Kurang - меньше

Lebih - больше

Kurang-lebih - более-менее, около

 

Lagi - еще (больше)

Satu lagi - еще один

 

Berapa? - сколько?

Berapa harga? - сколько цена? сколько стоит?

Berapa harga ini? - Сколько стоит это?

 

Bagus, baik - хороший

Tidak bagus, tidak baik - нехороший, плохой

 

Besar - большой

Kecil - маленький

 

Ukuran - размер

Ukuran besar - большой размер

Ukuran kecil - маленький размер

Ukuran pas - походящий размер

 

Lama - старый (о вещах), долго (о продолжительности времени)

Motor lama - байк старый

Baru - новый (о вещах), недавно

Motor baru – байк новый

 

Beli - покупать

Jual - продавать

Ambil - брать

Bayar - платить

 

Saya mau beli ini - Я хочу купить это.

Saya mau bayar - Я хочу заплатить.

Saya ambil ini - Я беру это.

 

Степени прилагательных

Сравнительная степень

либо добавляется sangat перед прилагательным,

sangat mahal - очень дорогой

либо sekali после прилагательного.

mahal sekali - очень дорогой

Я чаще использую sekali, потому что в процессе произнесения решаю преувеличивать или нет.

 

Превосходная степень

к прилагательному добавляется приставка ter-

terbagus - самый хороший

termahal - самый дорогой

либо добавляется перед прилагательным слово paling - самый

paling bagus - самый хороший

paling mahail - самый дорогой

 

Цвета

Hitam - черный

Putih - белый

Biru - голубой

Merah - красный

Hijau - зеленый

Kuning - желтый

Abu-abu - серый

Coklat - шоколадный, коричневый

 

Waduh! Harga mahal sekali! - Ой, цена, очень высокая

Saya tau harga pas - Я знаю правильную цену.

Berapa harga pas?  - Какая правильная цена?

Berapa harga untuk orang lokal? - Какая цена для местного жителя?

Bapak/ibu tolong kurang harga - Отец (матушка), пожалуйста снизьте цену.

Saudara, ayo kurangi! - Братишка, давай же снизь цену!

 

Отрицания

Tidak - "не" для прилагательных и глаголов не в повелительной форме

Tidak mahal - не дорогой

Tidak besar - не большой

Tidak minum alkohol - не пить алкоголь

Tidak minum daging - не есть мясо

 

Bukan -  "не" для существительных

Bukan saya - не я

Bukan dia - не он, не она

Bukan motor - не байк

Bukan mobil - не машина

 

Jangan - "не" для глаголов

Jangan! - прекрати

Jangan makan - не ешь!

 

Поход в ресторан

Makanan - еда

Makan - есть

Minuman - питье

Minum - пить

 

Enak - вкусно

Kurang enak - невкусно (политкорректное)

 

Pedas - острый

Tidak pedas - неострый

Если вы неуверены в том, что можете терпеть острую еду, это словосочетание вам очень пригодится.

 

Makanan pedas - еда острая

Makanan panas - еда горячая

Minuman dingin - питье холодное

Makanan enak - еда вкусная

Makanan tidak pedas - еда неострая

 

Основная еда и напитки

Nasi - рис. Внимание! Рисовая крупа это уже не nasi, а beras. Вот так стоит сварить рис и он уже приобретет другое название.

Sayur - овощи

Daging - мясо

Ikan - рыба

Buah - фрукты

Mie - вермишель

Roti - хлеб

Air - вода

Teh - чай

Kopi - кофе

Jus - сок

Eskrim - мороженое

 

Suka - любить

Saya suka nasi, sayur dan daging. - Я люблю рис, овощи и мясо.

Saya tidak makan daging, ikan dan telur. - Я не ем мясо, рыбу и яйца.

 

Coba - пробовать

Saya mau coba ini. - Я хочу попробовать это.

 

Время

Besok - завтра или любое недалекое будущее время, начинающееся с завтра

Kemarin - вчера или любое недалекое прошедшее время до вчерашнего дня

 

  1. Senin - понедельник
  2. Selasa - вторник
  3. Rabu - среда
  4. Kamis - четверг
  5. Jumat - пятница
  6. Sabtu - суббота
  7. Minggu - неделя и воскресенье

 

Buka - открыто

Jam - час

Jam buka - часы работы

 

Tutup - закрыто

 

Jam berapa? - Который час? Во сколько?

Jam berapa toko ini buka? - Во сколько этот магазин открыт?

 

Menit - минута

Berapa menit? - сколько минут?

 

Tunggu - ждать

Tunggu sepuluh menit - подождите 10 минут

 

Жилье

Tinggal - жить, оставаться в каком то месте

 

Tinggal di mana? - Ты где живешь?

Tinggal di desa - Живу в деревне

Tinggal di sini - Живу тут

Tinggal di sana - Живу там

Tinggal di Canggu - Живу в Чанггу

Tinggal di Jimbaran - Живу в Джимбаране

 

Jalan - улица, идти

Jalan-jalan - гулять

Jalan raya - главная улица

Gang - переулок

Pantai - пляж

Jalan pantai - улица пляжная, улица у пляжа

 

Rumah baru - дом новый

Rumah lama - дом старый

Gedung - здание

 

Kamar baru - комната новая

Kamar besar - комната большая

Kamar kecil - не говорят для обозначения маленькой комнаты, потому что это значит туалет

 

Kamar tidur - спальня

Kamar makan - столовая

Kamar mandi - душевая или совмещенный санузел

Kamar umum - гостиная

Kamar anak - детская

Dapur - кухня

 

Mandi - душ, мыться

Saya mau mandi - Я хочу помыться.

Apakah kamu sudah mandi? - Ты уже помылся? (Вы будете удивлены тому, как часто ваши знакомые индонезийцы будут задавать вам этот вопрос. Не потому что с вами что-то не так или от вас "пахнет". Просто спрашивать об этом - вполне обычное дело в Индонезии)

Saya sudah mandi - Я уже помылся.

 

Ada kamar kosong? - Есть свободная комната?

 

Обращения

Bapak - господин, отец

Bapak saya - мой отец

Bapak! - господин!, отец!, папаша! (уважительно)

 

Bapak! Bantu saya! - Отец! Помоги мне!

Bapak! Tolong, bantu saya! - Отец! Помоги мне, пожалуйста!

 

Ibu - госпожа, мама

Ibu saya - моя мама

Ibu! - госпожа! матушка!

 

Байк

Sewa motor - снять байк

Sewakan motor - сдать байк

Motor disewa - байк сдается

Apakah ada motor disewa? - Есть байк для сдачи в аренду?

 

Rusak - сломался

Perbaik - починить (производное от baik - хороший)

Bengkel - мастерская

Isi - пополнить

Isi bensin - залить бензина

Ganti oli - поменять масло

Ganti ban - поменять шину

Isi angin - накачать шину (дословно "пополнить воздух")

Cuci motor - мойка байков

Saya mau cuci motor - я хочу помыть байк

 

Когда вы уезжаете, индонезийцы могут сказать вам hati-hati - пожелав быть осторожным в дороге.

Вообще-то hati - это печень. В поэтическом языке hati используется как "сердце" и иногда даже как "душа".

А hati-hati - это не "много печени". Это именно "осторожно"!

Или selamat jalan - Доброй дороги!

Учебники пишут, что тот кто-остается должен пожелать доброй дороги (selamat jalan), а тот кто уезжает - счастливо оставаться (selamat tinggal). На практике счастливо оставаться индонезийцы используют редко и предпочитают просто говорить "до встречи" (sampai jumpa).

 

Sampai jumpa, дорогие друзья!

Индонезийский для безразличных