Я потерялся! Я потерялась! Как найти гестхаус?

Урок 6
Rene Magritte - The Anger of Gods

Вы на одном из островов Индонезии, пока еще не особенно изученном вами. Батарейка села – навигатор в телефоне больше не поможет. Powerbank остался дома. Уже поздний вечер, вы устали в дороге и уже очень хочется найти гостиницу или гестхаус, а все встречающиеся по дороге местные замирают как вкопанные при звуках английского языка. Бумажная карта есть под руками, но она не особенно помогает.

Ничего не поделать. Придется использовать весь свой арсенал индонезийского, каким бы он ни был.

Слов в уроке много. В зависимости от ваших потребностей и необходимости, берите столько слов, сколько вам нужно. Даже если вы усвоите 10% слов из урока – уже прекрасно.

Плюс больших уроков в том, что они довольно исчерпывающие. Овладев всеми словами из урока, в 90% случаев вы правильно объяснитесь и найдете дорогу.

Самый главный вопрос di mana (в, что) – где? Зная только этот вопрос и название места, куда вам нужно, вы сможете хоть как-то определить направление, куда вам двигаться. В конце концов, даже если вы не сможете понять объяснения проезда, то сориентируетесь хотя бы жестами.

Di mana hotel (wisma, penginapan, pondok)? – Где отель?

Wisma – гестхаус.

Penginapan (от индонезийского menginap — ночевать)

и pondok – как правило, гестхаусы классом чуть пониже, чем wisma и подешевле.

В диалоге я буду переводить слово wisma, как гестхаус.

 

Полезные слова, относящиеся к направлению и дороге

Ini – это, этот
Itu – то, тот
Di sini – здесь
Di sana – там

Di situ – в учебниках пишут, что di situ – это то, что далеко от говорящего, но близко к слушателю. В разговорной речи индонезийцы забивают на это правило и используют как промежуточное между di sini и di sana. То, что находится di situ — уже не достать рукой, но туда реально дойти ногами и там уже потрогать. А di sana чаще (хотя и не всегда) говорят о месте вне прямой видимости.

Di daerah – в окрестностях, поблизости, в районе. Di daerah sini – тут в окрестностях, в этом районе. Di daerah sana – там в окрестностях, в том районе
Kiri – лево, левый, влево. Кстати kiri! кричат часто пассажиры в автобусе водителю, чтобы попросить его сделать остановку, то есть подъехать к обочине влево.
Kanan – право, правый, вправо
Di sebelah kiri – на левой стороне (sebelah – половина, около, в направлении к)
Di sebelah kanan – на правой стороне
Belok – поворот, повернуть
Belok kiri — поворот влево
Belok kanan – поворот вправо
Depan – впереди, предстоящий, следующий
Di depan – впереди, перед
Di antara – между
Di tengah – посередине (более точно посередине между)
Terus – дальше, незамедлительно, продолжать, затем (разг.)
Lurus – прямо, не отклоняясь, по прямому пути
Kemudian – далее, после
Lalu – далее, последний, предыдущий. В случае использования в смысле «далее» lalu и kemudian равны.
Sampai — до
Dekat — близко
Jauh – далеко
Dari – от. Dekat dari sini – близко отсюда. Jauh dari sini – далеко отсюда.
Lewat – миновать, проехать, через
Jalan – идти, ехать, улица, дорога
Jalan kaki – (идти, нога) идти пешком
Jalan pakai motor – (идти, использовать, байк) ехать на байке
Jalan pakai mobil – (идти, использовать, автомобиль) ехать на автомобиле
Alamat — адрес
Alamatnya – этот адрес (-nya c существительными используется как артикль the в английском)
Ambil – брать, придерживаться
Ketemu — встретить
Lampu — лампа
Merah — красный
Lampu merah — светофор
Sebelum – до (belum – еще не).
Sesudah – после (sudah – уже). Еще (но реже) используется setelah
Terletak – расположен (letak – место, расположение, диспозиция). В разговорной речи часто заменяется вспомогательным глаголом ada (быть). Хотя грамматически правильнее использовать terletak.

 

Другие слова, встречающиеся в уроке

Maaf – простите. Permisi – извините (более мягкий аналог)
Tanya, bertanya – спрашивать. Грамматически более правильно использовать с предлогом ber- Tanya, но в разговорной речи часто используется просто tanya.
Numpang tanya – можно ли спросить?
Tahu – знать. Tahu в этом случае произносится совсем без h, чтобы в разговоре не путать с tahu (тофу).
Bisa – мочь, быть способным физически (как can в английском)
Boleh – мочь, иметь разрешение (как may в английском)
Boleh saya tahu? – (можно, я, знать) Могу ли я узнать?
Kota – город
Nama – имя, название; namanya (это имя, -nya c существительными используется как артикль the в английском)
Tersesat – потерянный. Saya tersesat – я потерялся
Cari — искать
Apakah – ли, есть ли. Вводное слово для образования вопроса. В разговорной речи при вопросительной интонации можно опустить.
Apa – что (как, который, вводное слово для вопроса)
Bagaimana menuju ke sana – (как, идти в направлении, к, там) Как туда проехать? Часто bagaimana сокращается до gimana. Можно также сказать Bagaimana bisa ke sana? (как, можно, к, там) – Как туда добраться?
Sekali – очень (используется после прилагательного). Sangat – очень (используется перед прилагательным). Jauh sekali – очень далеко. Sangat jauh – очень далеко.
Ada – вводный глагол «быть». В разговорной речи часто опускается.
Yang – который. В разговорной речи часто опускается.
Bagus – хороший
Selain – вдобавок к…
Lagi – еще (в смысле «еще один», «еще раз», «еще больше»)
Juga – тоже, также
Kira-kira – приблизительно. Используются также для приблизительного указания kurang-lebih (менее-более, то есть более-менее), sekitar.
Atau – или
Kalau – если, когда. Часто в разговорной речи звучит как kalo.
Lihat, melihat – видеть. Melihat – переходный глагол, предполагающий после него объект. Но в разговорной речи часто приставка me, meng, men, mem опускается и глагол идет без нее.
Papan – доска, знак. Papan nama – (доска, имя) – вывеска
Menyeberang jalan – пересекать улицу, переходить улицу. Еще можно использовать выражение melewati jalan.
Tunjukan – указать (tunjuk – указательный палец)
Peta – карта
Susah – сложно. Также используется sulit, sukar.
Gampang – легко. Также используется mudah.
Pakai – использовать (в отношении предметов одежды используется как «носить»)
Warung makan – (маленький магазинчик, есть(кушать)) закусочная
Murah – дешевый
Mahal – дорогой
Tapi – но
Begitu – так, настолько, таким образом. Иногда в разговорной речи звучит как gitu.
Salah – неправильно, неверно
Betul – правильно, верно. Также используется benar, но чуть реже.
Warna – цвет
Merah — красный

 

Диалог

Fedya:  Maaf, pak, numpang tanya? Ini kota namanya apa? (Извините, господин, можно спросить? Как называется этот город?)
Pak Kumis:  Ini kota Maros. (Это – город Марос)
Fedya:  Saya tersesat. Saya cari wisma “Viktoria” di kota Maros. Apakah bapak tahu itu di mana? (Я потерялся. Я ищу гестхаус «Виктория» в Маросе. Вы знаете, где это?)
Pak Kumis:  Boleh saya tahu alamatnya? Itu di jalan apa? (Могу ли я узнать адрес? Это на какой улице?)
Fedya:  Di jalan Jendral Sudirman. Apa nama jalan ini? (На улице Генерала Судирмана. Как называется эта улица?)
Pak Kumis:  Ini namanya Diponegoro. (Это – Дипонегоро)
Fedya:  Bagaimana menuju ke sana? Apakah jalan Jendral Sudirman jauh atau dekat dari sini? (Как проехать туда? Улица Генерала Судирмана далеко или близко отсюда?)
Pak Kumis:  Dekat sekali! Ambil jalan ini lurus, sampai ketemu lampu merah, kemudian belok kiri. Di sana ada Jalan Jendral Sudirman. (Очень близко! Берете по этой улице прямо, до того как встретите светофор, дальше поворот влево. Там и есть улица Генерала Судирмана)
Fedya:  Apakah bapak tahu wisma yang bagus di kota ini selain wisma “Viktoria”? (Вы знаете еще хороший гестхаус в этом городе кроме гестхауса «Виктория»?)
Pak Kumis:  Ya, tahu. Wisma “Maria”. Bagus sekali! (Да, знаю. Гестхаус «Мария». Очень хороший!)
Fedya:  Itu di mana? (Это где?)
Pak Kumis:  Di Jalan Jendral Sudirman juga. Di jalan Sudirman jalan terus kira-kira 500 meter. Ada servis center Honda dan mall “Hardis” di sana. Wisma “Maria” di tengah servis center dan mall. (Тоже на улице Судирмана. На улице Судирмана едете прямо примерно 500 метров. Там сервис центр Хонда и супермаркет «Хардис». Гестхаус «Мария» между сервис центром и моллом)
Fedya:  Apakah itu di sebelah kiri atau di sebelah kanan? (Он на левой или на правой стороне?)
Pak Kumis:  Di sebelah kanan. (На правой стороне)
Fedya:  Apa ada di depan wisma “Maria”? (А что напротив гестхауса «Мария»?)
Pak Kumis:  Di depan wisma “Maria” ada bank Danamon. Kalau melihat di sebelah kiri papan nama «bank Danamon» menyeberang jalan. Di sana ada wisma “Maria”. (Перед гестхаусом «Мария» — банк Данамон. Когда увидите на левой стороне вывеску «Банк Данамон» пересекайте улицу. Там будет гестхаус «Мария»)
Fedya:  Apakah wisma “Maria” terletak sebelum servis center Honda atau sesudah? (Гестхаус «Мария» перед сервис центром Хонда или после?)
Pak Kumis:  Sesudah. Ada servis center Honda dan sesudah itu wisma “Maria” (После. Сервис центр Хонда и после него гестхаус «Мария»)
Fedya:  Bapak bisa tunjukan di peta ini? (Вы можете показать на этой карте?)
Pak Kumis:  Permisi, saya susah pakai peta. (Извините, но мне сложно пользоваться картой)
Fedya:  Tidak apa-apa. Apakah ada warung makan bagus dan murah di daerah sana? (Ничего страшного. А есть хорошая и недорогая закусочная в том районе?)
Pak Kumis:  Ada warung makan baugus tapi mahal di sana. Namanya itu “Sederhana”. Tapi ada satu juga yang bagus tapi tidak begitu mahal. Namanya “Saruran”. (Там есть хорошая закусочная но немного дорогая. Называется «Седерхана». Но есть одна тоже хорошая, но не такая дорогая. Называется «Саруран»)
Fedya:  Itu bagus? (Она хорошая?)
Pak Kumis:  Ya, sangat bagus! (Да, очень хорошая!)
Fedya:  Itu di mana? Dekat dari wisma? (Это где? Близко от гестхауса?)
Pak Kumis:  Dekat sekali! (Очень близко!)
Fedya:  Bisa jalan kaki ke sana? Atau jauh jalan kaki ke sana? (Можно дойти пешком туда? Или слишком далеко идти пешком?)
Pak Kumis:  Oh, bisa jalan kaki! (Можно дойти пешком!)
Fedya:  Warung itu namanya “Saruran” di mana? (А где эта закусочная «Саруран»?)
Pak Kumis:  Kalau keluar dari wisma “Maria” belok kiri. Jalan terus sekitar 300 meter sampai ketemu papan nama besar warna merah “Saruran”. Di sana ada warung makan “Saruran”. (Если выходите из гестхауса «Мария», поверните влево. Идите прямо около 300 метров до того как встретите большую красную вывеску «Саруран». Там и есть закусочная «Саруран»)
Fedya:  Kalau saya ke sana apakah saya lewat mall “Hardis”? (Если я иду туда, то прохожу молл «Хардис»?)
Pak Kumis:  Tidak. Lewat servis Honda. (Нет. Проходите сервис центр Хонда)
Fedya:  Ke sana sekitar 3 menit jalan kaki? (Туда около 3 минут пешком?)
Pak Kumis:  Betul! (Верно!)
Fedya:  Terima kasih banyak, bapak! (Большое спасибо, господин!)
Pak Kumis:  Sama-sama! (И вам тоже!)

Напишите, если к каждой фразе из диалога вам нужен дословный перевод каждого слова в том порядке, в котором оно появляется во фразе. В этот раз я решила не загромождать урок и не делать такой перевод.

В заключение хочу дать домашнее задание. Объясните в меру нынешнего знания индонезийского, как из вашего дома или отеля добраться до ближайшего магазина, где можно купить питьевую воду в бутылках.

Пропробуйте лично для себя, на индонезийском попробоватьобъяснить, как от аэропорта добраться до вашего дома, от вашего дома до большого молла или до ближайшего пляжа (pantai).

Теги

Индонезийский для безразличных