Урок 12.1

Урок 12

Текст 1

Berbelanja

«Nyonya, mentega habis, gula habis, susu habis juga. Nyonya akan pergi ke supermarket pagi ini?» tanya Sinah, pembantu nyonya Saleh. «Betul. Hari ini kita bersama-sama harus ke supermarket atau ke pasar untuk membeli makanan. Jangan lupa besok hari ulang tahun saya,» jawab nyonya Saleh. Sardi, sopir nyonya Salah dipanggilnya. Mereka bertiga naik mobil ke supermarket Hero di jalan Barito. Hero Barito terletak tidak begitu jauh dari rumah nyonya Saleh. Di dekatnya ada juga sebuah pasar yang kecil. Alangkah banyak pembeli hari ini di supermarket itu!

Pertama-tama diambil mentega, susu, gula, garam, kue, kecap-kecap, kopi dan teh untuk dua minggu. Lalu dipilih beras, telor ayam, keju, susu dan daging ayam. Nyonya Saleh tidak lupa membeli daging sapi dan kambing. Ada juga daging babi tapi di antara tamu yang akan datang banyak orang Islam. Babi dianggap haram bagi mereka. Di tempat buah-buahan dicari beberapa buah apel dan anggur. Buah-buahan ini dibawa dari luar negeri oleh karena ini harganya cukup tinggi. Kentang, bawang dan wortel dibeli juga Nyonya Saleh di toko sebab mutunya lebih baik daripada di pasar. Di tempat jual minuman Sardi ambil Coca Cola botol dan kalengan serta sirup-sirup. Segalanya dibayar oleh nyonya Saleh di tempat kas. Nyonya Saleh tidak bawa uang tunai. Semuannya dibayar dengan kartu debit (debit card) Bank Universal. Enak sekali dan aman berbelanja dengan kartu ini. Uangnya tidak boleh dicuri oleh pencopet-pencopet yang sering beraksi di toko-toko dan pasar. Tetapi untuk pasar perlu duit. Kartu di sana tidak berlaku. Karena itu nyonya Saleh  ambil uang 100.000,00 di ATM Bank Universal yang ditempatkan di lobby supermarket. Sementara semua barang-barang yang dibeli dan sudah dibungkus di toko dibawa oleh Sardi dan Sinah ke mobil yang diparkir depan Hero itu.

Lalu mereka bertiga pergi ke pasar. Nyonya Saleh tawar-menawar semangka:

— Harganya berapa, mas?

— Murah Bu, seribu rupiah saja.

— Ngak bisa. Kalau satu, ya.., seribu. Tetapi satu kilo….(?) mahal, dong!

— Berapa Ibu mau kasih?

— Delapan ratus. Ambil tiga yang ini, itu dan itu.

— Silahkan Bu. Semangka bagus, manis, tidak ada biji. Ibu akan senang.

— Ya,.. ya.. berapa total?

— Enam kilo, tujuh dan tujuh setengah iyalah …. dua puluh setengan. Kali delapan ratus…. Jadiiii … enam belas ribu rupiah, Bu.

— Inilah dua puluh ribu.

— Terima kasih, Bu. Empat ribu kembalinya.

Di tempat jual ikan segar nyonya Saleh ingin membeli udang, ikan, kepiting, cumi-cumi dan kaki kodok. Ada ikan kakap, gurami, lele, ikan mas dan lain-lain. Nyonya Saleh pilih kakap. Sementara ikan laut gede itu dikuliti dan dipotong-potong oleh tukang jual dia membeli cumi-cumi udang, kepiting dan kodok. Kodok dibeli sebab suaminya suka sekali kodok goreng mentega. Dengan membayar semuanya mereka pergi ke mobil. Lagi Sardi taruh barangnya di kursi belakang mobil Kijang Ibu Saleh. «Ya, semuanya sudah dibeli. Ayo pulang,» katanya dengan memasuki mobil.

 

Словарь

alangkah как (риторич.)
anggur виноград
apel яблоко
babi свинья
bawang лук
beras рис (очищеный)
berlaku действовать, иметь силу
bertiga втроем
biji семена, зерно, (сч.слово)
bir пиво
bungkus сверток, пакет, пачка
cumi-cumi кальмары
daging мясо
duit деньги
garam соль
goreng жареный
gula сахар
habis конец, кончаться
haram запрещенный, отверженный
ikan lele сом
ikan mas карп, карповые рыбы
kaleng консервы
kali умножать
kecap соус
keju сыр
kentang картофель
kepiting краб
kodok лягушка
laku поведение, способ, ходовой
lupa забыть
manis сладкий, сахарный, милый
memanggil звать, приглашать
membawa нести, приносить, поставлять
memilih выбирать, предпочитать
menaruh класть, ставить,
mencari искать, находить
pertama-tama вначале, прежде всего
sapi корова
semangka арбуз
sopir шофер, водитель
tambah увеличить, прибавить
tamu гость, посетитель
tawar предложение
tawar-menawar торг
telor яйцо
tepung мука, порошок, пудра
terigu пшеница
total общий, совокупный, итог
tukang мастер, умелец, торговец
tunai наличные (деньги)
udang креветка
wortel морковь

 

Грамматический комментарий

1. Страдательный залог

Формой страдательного залога называется одна из форм переходного глагола, при которой подлежащее обозначает объект, подвергающийся воздействию. Форма страдательного залога зависит от лица деятеля.

Форма с префиксом di-

Форма с префиксом di- образуется путем присоединения без каких-либо фонетических изменений этого префикса к любой основе переходного глагола:

di + baca - dibaca
di + datangkan - didatangkan
di + marahi - dimarahi

Глагол mengerti (понимать) в страдательном залоге может употребляться в форме dimengerti.

Форма с префиксом di- употребляется, если носителем действия не является ни сам говорящий, ни его собеседник, а некое 3-е лицо, посторонний предмет, или если деятель вообще не упоминается в данном предложении. Субъект действия может быть обозначен:

с помощью предложного дополнения (с предлогом oleh):

Buku ini dibaca oleh anak. - Эта книга читается ребенком.

 

с помощью беспредложного дополнения:

Buku ini dibaca anak. -          Эта книга читается ребенком.

 

с помощью местоименной энклитики –nya, которая присоединяется к предлогу oleh или к самому глаголу:

Buku ini dibaca olehnya. - Эта книга читается им.

 

Пассивная конструкция 3-го лица

Субъект действия может быть не обозначен в предложении. Пассивная конструкция этого типа называется конструкцией третьего лица.:

Buku ini dibaca. - Эта книга читается.

 

Страдательный залог с нулевой формой переходного глагола

Нулевая (беспрефиксная) форма переходного глагола совпадает с основой переходного глагола – простой или производной:

baca - читать
tulis - писать
kumpulkan - собирать

 

Как форма страдательного залога нулевая форма употребляется, если субъектом действия является говорящий или собеседник. В таком случае употребляются местоимения 1-го или 2-го лица.

Buku ini saya baca. - Эта книга читается мной.
Buku ini kubaca. - Эта книга читается мной.

 

Полные местоимения пишутся всегда раздельно с глаголом.

 

При нулевой форме могут употребляться существительные выступающие в функции местоимений 1-го и 3-го лица:

Buku ini Saudara baca. - Эта книга читается Вами.
Buku ini ibu baca. - Эта книга читается матерью.

 

Видо-временные слова, модальные глаголы и отрицания в пассивной конструкции 1-го и 2-го лица могут только предшествовать сочетанию местоимений с нулевой формой глагола.

Buku ini akan saya baca. - Эта книга будет прочитана мною.
Buku ini harus saya baca. - Эта книга должна быть прочитана мною.
Buku ini tidak saya baca. - Эта книга не прочитана мною.

 

Употребительность пассивной конструкции в индонезийском языке шире, чем в русском. Часто индонезийским пассивным конструкциям соответствуют русские активные конструкции:

Tamu sudah saya jemput di bandara. (пассив)
Я уже встретил гостей в аэропорту. (актив)

 

Группа со служебным словом yang может обозначать предмет-носитель признака, описываемого в группе. Эта группа, называемая просубстантивной, обладает свойствами существительного и может служить подлежащим.

Yang dibeli dibawa ke rumah. - Купленное принесли домой.

 

Пассивные конструкции всех видов часто выступают в атрибутивной группе с yang и переводятся на русский язык:

  • страдательными причастиями:
Majalah yang saya beli namanya Tempo. - Журнал, купленный мной, называется Темпо.
  • относительными придаточными предложениями:
Majalah yang saya beli namanya Tempo. - Журнал, который я купил, называется Темпо.

 

2. С помощью глагольного префикса ber-

образуются собирательные числительные.

berdua - вдвоем
bertiga - втроем

Ряд этих числительных очень узок, начиная с berdua и кончая bertujuh. При их образовании возможно удвоение корневой морфемы, что имеет подчеркивающее, усилительное значение: berdua-dua.

Собирательные числительные могут выступать в роли:

сказуемого:

Mereka itu berempat. - Они (были) вчетвером.

в роли обстоятельства при глаголе:

Mereka pulang bertiga. - Они вернулись втроем.

в роли определения с количественным значением к существительному или личному местоимению:

Anak berdua main bola. - Два ребенка играли в мяч.

Слово bersatu переводится как «объединяться», «единодушно».

 

3. Слово sementara

наиболее часто используется в трех основных значениях:

- пока, в то время как - Sementara dia tawar-menawar uangnya hilang dicuri .
- некоторые, определенные - Sementara orang berpendapat bahwa hal ini tidak akan dilakukan.
- временный - Ini pagar sementara. Nanti dibangun yang baru.

 

а также, в сочетании  с указательными местоимениями ini, itu:

- пока что,  до сих пор - sementara ini
- тем временем,  между тем - sementara itu

 

4. Слово kalengan (консервированный)

по отношению к напиткам переводится как – «баночные» (в банках из белой жестиkaleng).

 

Упражнения

 

Упражнение 1.

Ответьте на вопросы.

Untuk apa nyonya Saleh pergi ke supermarket? Apa dicari pertama-tama? Mengapa daging babi tidak dibeli? Barang-barang yang dibeli dibawa ke mobil oleh siapa? Dimana mobilnya diparkir? Berapa harga semangka di pasar? Apa dijual di pasar itu lagi? Apa dibeli di pasar itu oleh nyonya Saleh? Ikan kakap itu yang dibeli nyonya Saleh dikuliti dan dipotong-potong siapa? Nyonya Saleh diikutu oleh siapa?

 

Упражнение 2.

Подберите необходимую форму глагола.

Buku yang menarik itu …. oleh murid sekolah kita. Barang-barang yang …. dari luar negeri lebih mahal dari barang-barang yang ….. di negeri kita. Air ini …. siapa? Buku apa yang Anda …… tadi? Kaca mobil ini yang rusak harus …… Sebuah apotik  …. di jalan Kartanegara. Pertunjukan ini ….. oleh Bapak Presiden. Apotik itu ….. nama Apotik Cahaya. Tiba-tiba pintu …… oleh ayah. Pulau Bali tiap tahun …. ratusan ribu tamu dari luar negeri. Dua orang itu ….. polisi. Istana ini …… pada zaman Hindia Belanda. Ikan ini akan ….. di pasar. Buku itu saya …… di Gramedia. Siapa yang Anda ……

(dibawa, diproduksi, diganti, dibaca, dibuka, diberi, dikunjungi, diperiksa, dibangun, dijual, beli, diminum, cari, dihadiri)

 

Упражнение 3.

Переведите предложения на русский язык. Измените предложения, употребляя активные конструкции.

Di bandara keluarga  saya  dijemput oleh teman  kantorku. Gula dan kopi tidak dibelinya karena habis. Surat kabar itu sudah dibaca semua anggota awak kapal. Pekerjaan ini untuk besok belum saya siapkan. Paspor orang ini diperiksa oleh pegawai imigrasi. Kota yang indah itu disebut orang «kota bunga». Pada hari Minggu yang lalu anak kecil dibawanya ke kebun binatang. Buah-buah ini akan dijual di kota oleh Indra. Pameran ini dapat kami kunjungi hari Sabtu. Alamat orang ini harus kaucari sore ini.

 

Упражнение 4.

Составьте предложения со словами и словосочетаниями.

lupa, bertiga, memilih, dipilih, daging, kambing, sapi, telor ayam, berpendapat, minuman, membungkus, dibungkus, tempat parkir, tukang parkir, ikan lele, udang besar, kepiting batu, beras, ikan segar, buah-buahan, sayuran, kentang, kecap manis.

 

Упражнение 5.

Переведите словосочетания на индонезийский язык.

ехать на автомобиле вчетвером, пшеничная мука, нести вещи, свежая рыба, большая креветка, кальмары с луком, ввозить из-за границы, торговаться, прежде всего, тем временем, искать фрукты.

 

Упражнение 6.

Переведите на индонезийский язык.

Уже время отправляться, прикажи чтобы позвали шофера. В магазине, открывшемся на прошлой неделе возле центрального рынка, до сих пор много посетителей. Я думаю, что овощи и фрукты лучше покупать на рынке. Конечно, эти большие креветки дорогие, но очень вкусные. Продается пшеничная мука в этом магазине? Сколько стоит эта свежая рыба? Прежде всего надо поискать кофе в зернах. На завтрак я съел два вареных куриных яйца и выпил молока с булочкой. Какой  красивый  закат  на море!  Они  долго  торговались,  но цена была снижена только на 3 тысячи рупий. На стоянке нет свободных мест, ваш автомобиль может быть припаркован вот здесь. Этот автомобиль был куплен в прошлом году. Автомобиль, припаркованный возле здания, мешал проезжать другим машинам. Возвратившись со школы, они начали чистить стойло буйвола. Это ребенку приказали сидеть. Эта автомашина маленькая, впятером мы не поместимся.

 

Упражнение 7.

Переведите на русский язык, ответьте на вопросы.

Apakah Anda pernah di pasar ikan? Apa dapat dibeli di sana? Semua barang yang kami beli sudah dibungkus. Tidak ada buku di sini, saya kira dibawa orang. Berapa harga mangga golek di pasar ini? Susu yang dijual di sini mahal sekali. Sekali datang, tidak mau lagi. Apakah di pasar sayuran itu banyak penjual? Siapa orang yang dipanggil ini? Dua rombongan wisatawan yang disatukan itu akan berangkat pada jam 15 sore. Udang goreng di restoran ini selalu disajikan dengan krupuk. Surat yang ditulisnya belum sampai kantor. Bungkus ini ditaruh di sini saja. Rumah yang dibangun dekat kantor Anda bertingkat berapa? Buku yang dibelinya mahal sekali. Boleh tawar-menawar di toko ini? Dari mana anggur itu dibawa?

 

Упражнение 8.

Прочитайте и переведите диалог.

Pramuniaga Cari apa , Bu?
Pembeli Saya mencari kemeja untuk suami saya.
Pramuniaga Oh, di sini tersedia bermacam-macam kemeja pria. Mungkin ada cocok untuk suami ibu.
Pembeli Yang ini harganya berapa, Mbak?
Pramuniaga Tidak terlalu mahal, hanya Rp80.000,00.
Pembeli Oh, terlalu mahal untuk saya. Tidak bisa kurang?
Pramuniaga Oh, bisa sedikit.
Pembeli Rp70.000,00 boleh?
Pramuniaga Wah, kalau Rp70.000,00 belum bisa. Harga pasnya Rp77.500,00.
Pembeli Tidak bisa turun lagi?
Pramuniaga : Itu harga pas dan murah untuk kemeja katun.
Pembeli Saya akan melihat-lihat kemeja dan baju lain dulu ya, Mbak.
Pramuniaga Ya, silakan.

 

Словарь

cocok подходящий
katun хлопок
kemeja рубашка
mbak старшая сестра, обращ.
pas приемлемая, сходная,
pramuniaga продавец, стендист
pria мужчина
suami муж
terlalu слишком
tersedia имеется в наличии

 

Упражнение 9.

Прочитайте и переведите диалог.

Pembeli Mbak, ada gelang emas?
Pramuniaga Ada. Di sebelah sini Bu. Ini, Ibu ingin model yang mana?
Pembeli Yang berbentuk rantai itu.
Pramuniaga Ini,Bu.
Pembeli Boleh dicoba, Mbak? Berapa harganya?
Pramuniaga Rp700.000,00
Pembeli Wah, mahal ya. Saya punya gelang model lama. Bisa tukar atau tidak? Ini gelangnya.
Pramuniaga Bisa. Saya timbang dulu ya. Gelang Ibu 15 gram. Ibu tambah Rp280.000,00.
Pembeli Tambah Rp280.000,00? Kenapa semahal itu?
Pramuniaga Harga satu gram emas 24 karat Rp28.000,00. Ongkos bikinnya Rp140.000,00.
Pembeli Tidak ada potongan?
Pramuniaga Harga emasnya tidak bisa kurang. Tapi, ongkos bikinnya dapat dipotong 5%.
Pembeli Baiklah. Saya bisa bayar dengan kartu kredit?
Pramuniaga Maaf Bu, toko kami kecil. Kami minta uang tunai saja.

 

Словарь

bentuk форма, вид, модель
gelang браслет
kenapa почему, отчего (разговорн.)
menimbang взвешивать
menukar менять, обменивать
ongkos расходы, издержки, стоимость
rantai цепь,
tambah добавка, добавлять

 

Упражнение 10.

Прочитайте и переведите диалог.

Suami Selamat siang, dimana kacamata hitam untuk perempuan, Mas?
Penjual Oh, disini Pak, silakan.
Isteri Wah, banyak sekali modelnya. Semua bagus. Yang mana yang cocok ya, Pak?
Suami Terserah kamu. Dicoba saja dulu satu-satu.
Isteri Mas, saya ingin coba yang bundar dan yang persegi itu.
Penjual Baik Bu.
Suami Kacamata bundar ini tidak cocok dengan bentuk wajahmu. Kamu kelihatan gemuk.
Isteri Iya, ya dan yang persegi ini membuat saya kelihatan judes.
Penjual Oh, kalau begitu ini saja yang oval dan berwarna emas.
Isteri Oh, betul juga. Berapa harganya yang ini?
Penjual Rp250.000,00 Bu.
Suami Kurangilah sedikit.
Penjual Baiklah Pak, saya beri potongan 10% dan ibu mendapat cairan pembersih kacamata.
Isteri Baiklah.
Penjual Saya setel dulu ya Bu, supaya enak dipakai.

 

Словарь

beri давать, подарок, дар
bundar круглый
cair жидкий, разбавленный
gemuk жир, жирный, полный, толстый
judes злой, иуда, предатель
kacamata очки
membuat делать, создавать, совершать
oval овальный
persegi квадратный
satu-satu один за другим, по одному
setel компоновать, укладывать
wajah лицо

 

Теги

Индонезийский для безразличных