Прошедшее время и визит в сервис-центр интернет-провайдера

Урок 16
Rene Magritte - The Connivance (1965)

Для тех, кто уже успел испугаться в предыдущем уроке обилию инорфмации по теме времен – урок о прошедшем времени. Из него вы поймете, что черт не так страшен, как показался на первый взгляд.

 

Одно и то же предложение в индонезийском становится предложением в прошедшем, настоящем или будущем времени с помощью

  • добавления таких вспомогательных слов как (уже, еще не, давеча, только что; сейчас, до сих пор, больше не; буду, позже и других)
  • ориентиров на конкретные события или даты (в 20 веке, в этом году, 1 мая 2015 года)

Глаголы не меняются в зависимости от времени.

Как можно понять, грамматика времен в индонезийском языке намного проще, чем в русском или английском. Давайте рассмотрим детально все эти вспомогательные слова, которые позволяют нам управлять временами.

Заранее предупрежу. В случае глаголов я привожу два варианта. Без скобок – исходная форма, которая используется в разговорной речи и в скобках – литературная форма (с приставками me-, men-, mem-, meng-, которая может встретиться вам в официальной речи, в книгах и газетах. Специально не даю только одну литературную форму.

  1. потому что уроки в первую очередь рассчитаны на тех, кому индонезийский нужен в основном для простых разговоров.
  2. потому что если вы начинаете изучать индонезийский и начнете учить глаголы в правильной форме с приставками me-, men-, mem-, meng- они будут для вас на одно лицо.
  3. исходную форму тоже знать нужно, потому что она служит для словообразования. Хотя бы для очень важной формы глагола, которая пригодится вам на первых порах разговоров, такая как пассив: di + исходная форма глагола

 

Ориентация на абсолютную дату

В прошлом уроке мы уже рассмотрели, что если мы привязываем событие к определенной дате в прошлом, то время в предложении тоже становится прошедшим.

Saya mulai (memulai) pakai (memakai) internet Smartfren (pada) tahun 2011. – Я начала использовать интернет Смартфрен в 2011 году.

Saya beli (membeli) modem ini tanggal 20 Augustus 2012. – Я купила этот модем 20 августа 2012 года.

 

Ориентация на относительную дату (N) abad, tahun, bulan, minggu, hari, jam, menit, detik yang lalu – столько-то веков, лет, месяцев, недель, дней, часов, минут, секунд назад

Дата в прошлом, которую мы указываем, чтобы перенести событие в прошлое, может быть относительной. Для этого используется

(N) число + временной промежуток (abad, tahun, bulan, minggu, hari, jam, menit, detik) + yang (который) + lalu (прошедший, последний)

Saya beli (membeli) modem ini sekitar dua setengah tahun yang lalu. – Я купила этот модем около двух с половиной лет назад.

Saya mulai (memulai) pakai (memakai) internet Smartfren lagi kira-kira dua minggu yang lalu. – Я начала использовать интернет Смартфрен снова примерно две недели назад.

 

Dulu (dahulu) – раньше, сначала

Dahulu чаще испольщуется в официальной речи. Dulu  — в обычной разговорной.

Dulu можно ставить как в начало предложения, так и в конец.

Dulu saya tidak tahu (mengetahui) tentang tarif internet yang ini. – Раньше я не знала об этом тарифе интернета.

Mari kita periksa (memeriksa) koneksi internet di komputer saya dulu. – Давайте мы проверим интернет-соединение на моем компьютере сначала.

 

Sudah и telah – уже

Действие может быть завершенным к моменту настоящего, а может и нет. Все как в русском.

Saya sudah isi (mengisi) pulsa internet. – Я уже пополнила баланс интернета.

Dia telah perbaiki (memperbaiki) komputernya.  — Он уже починил свой компьютер.

Saya sudah pakai (memakai) modem ini kurang-lebih selama dua setengah tahun. – Я уже использую этот модем примерно на протяжении двух с половиной лет.

Кстати, sudah и telah если не касаться времени, можно использовать с прилагательными. Тогда привязки к времени нет.

Model modemnya sudah/telah tua. –   Модель этого модема уже старая.

В современном разговорном индонезийском sudah и telah используются примерно одинаково. Выбирайте то, которое вам лучше запомнится.

Telah чаще используется в официальных речах и газетах.

Но sudah можно использовать в большем количестве ситуаций. Оно более универсальное.

  • Sudah используется для вопросов и коротких ответов.

Kamu sudah bangun? – Ты уже проснулся?

Kamu sudah makan? – Ты уже поел?

Kamu sudah bayar (membayar) internet? – Ты уже заплатил за интернет?

Ya, sudah. – Да, уже.

  • Sudah можно использовать в значении «достаточно», «хватит» с суффиксом –lah

Sudahlah. Ayo berangkat. – Хватит. Давай отправляться

Если в предложении есть привязка к каком-то моменту в будущем или в настоящем, просто переводите sudah как «уже». Так будет понятнее, о каком времени идет речь.

Aku sudah harus bawa (membawa) modemku ke servis center besok pagi. – Я уже должна буду отвезти свой модем в сервис центр завтра утром.

Saya sudah mau makan. – Я уже хочу есть.

 

Belum – еще не, нет еще

Если нет никаких дополнительных вспомогательных слов, belum в одиночку чаще всего указывает на то, что действие еще не началось или еще не закончилось.

Saya belum tiba ke servis center. – Я еще не приехала в сервис центр.

Saya belum selesai (menyelesaikan) bicara (berbicara) dengan konsultan. – Я еще не закончила говорить с консультантом.

Слово belum может указывать на то, что какое-то действие или процесс еще не произошел, но переводить на русский надо глаголами настоящего времени.

Saya belum tahu (mengetahui) apakah model modem ini bagus atau tidak. – Я еще не знаю, эта модель модема хорошая или нет.

Saya belum begitu lama pakai (memakai) internet dari Indosat. – Я еще не так давно использую интернет от Индосат.

Вы наверное, заметили, что отвечая на какие-то глобальные вопросы о жизни и жизненном опыте, индонезийцы часто отвечают «нет еще» вместо «нет».

- Apakah kamu sudah kawin? – Ты уже замужем?

- Belum. — Нет еще.

- Apakah kamu sudah makan (memakan) pelmeni? – Ты уже ел пельмени?

- Belum. – Нет еще.

- Kamu sudah baca (membaca) buku «Kejahatan dan hukuman»? – Ты уже прочитал книгу «Преступление и наказание»?

- Belum. «Perang dan Damai» saja. – Нет еще. Только «Войну и мир».

Таким образом человек показывает, что готов к наступлению такого события или новому опыту.

 

Kemarin — вчера

На самом деле в индонезийском официальном языке kemarin используется действительно как вчера. Но в разговорном языка kemarin часто используется для событий, которые происходили не только вчера, но и раньше, чем вчера. Если индонезиец говорит вам, что что-то произошло вчера, уточните, сколько дней вчера или в какой день недели вчера.

- Saya beli (membeli) modem ini kemarin tapi ini sudah rusak. – Я купила этот модем вчера, а он уже сломан.

- Kemarin? Berapa hari yang lalu? Tanggal berapa? – Вчера? Сколько дней назад? Какого числа?

Честно говоря, такая же история происходит и с besok (завтра), который не совсем «завтра». Поэтому если индонезиец обещает вам что-то сделать «завтра», уточните, когда это волшебное «завтра» настанет.

 

Tadi – недавно, совсем недавно, только что

Еще для перевода tadi, кстати, есть много других прекрасных русских слов. Просто залюбуешься!

Давеча, надысь, нагдысь, нагдыся, намедни, онамеднись, онагодни, оногдась, ономнясь, намнясе, ковадня. Спасибо за эту россыпь Владимиру Далю. Но для адекватного понимания лучше использовать перевод «недавно», «совсем недавно», «сегодня».

В индонезийском tadi чаще всего указывает на действие, которое произошло в этот же день до момента высказывания. Но иногда может указывать на действие, которое случилось в течение последних суток.

Tadi saya pakai (memakai) internet tanpa masalah. – Только что я использовала интернет без проблем.

Если надо уточнить, когда именно случилось это «только что», можно указать время суток (pagi/siang/sore/malam)

Tadi malam kuota saya habis. – Этой ночью моя квота кончилась.

Tadi можно добавлять как указатель на объект, контакт с которым произошел недавно.

Babi guling tadi enak sekali. —  Баби гулинг (который мы недавно ели) был очень вкусным.

Internet Indosat tadi cepat sekali. – Интернет от Индосата (который я недавно использовала) был очень быстрым.

 

Baru — только что, только теперь, совсем недавно

Как известно нам из предыдущих уроков baru – это еще и прилагательное «новый», которое используется для предметов. Baru указывает на то, что действие о котором идет речь – только недавно произошло, только недавно завершилось. Условно говоря, что оно – «новое».

Saya baru beli (membeli) modem ini. – Я только что купила этот модем.

Saya baru mulai (memulai) pakai (memakai) tarif yang ini. – Я только что начала использовать этот тариф.

Saya baru kembali dari Sulawesi. – Я только что вернулась с Сулавеси.

В таких случаях baru надо ставить перед сказуемым.

Еще можно использовать baru вместе с числительными.

Komputer saya baru setahun. – Моему компьютеру всего один год.

Saya mulai (memulai) pakai (memakai) internet Indosat baru dua minggu yang lalu. – Я начала использовать интернет Индосат всего две недели назад.

Вместе с указателями времени baru можно переводить как «только пробило», «только еще».

Sekarang baru jam empat sore tapi kantor Smartfren sudah tutup (tertutup). – Сейчас только еще 4 дня, а офис Смартфрена уже закрылся.

 

Lama – уже давно

По аналогии со словом baru в противовес ему используется слово lama. Кстати оно тоже используется для предметов и переводится как «старый». Перед lama можно ставить sudah (sudah lama), а можно и не ставить.

Saya (sudah) lama beli (membeli) modem ini. – Я уже давно купила этот модем.

Saya (sudah) lama mulai (memulai) pakai (memakai)  tarif yang ini. – Яуже давно начала использовать этот тариф.

Saya (sudah) lama kembali dari Sulawesi. – Я уже давно вернулась с Сулавеси.

Komputer saya lama lima tahun. – Моему компьютеру уже давно 5 лет.

Saya mulai (memulai) pakai (memakai) internet Indosat selama empat tahun yang lalu. – Я начала использовать интернет Индосат аж 4 года назад.

Sudah lama jam empat sore tapi kantor Smartfren masih buka (terbuka). – Сейчас уже давно 4 дня, а офис Смартфрена все еще открыт.

 

Pernah – уже, приходилось, случалось, доводилось, бывало

Pernah – используется для процессов, которые происходили в прошлом и дали какой-то опыт.

Dia pernah ke sana. – Он уже бывал там (она уже бывала там).

Saya pernah periksa (memeriksa) signal Smartfren di Toraja dan itu tidak begitu bagus. – Я уже проверила сигнал Смартфрена в Торадже и он не такой хороший.

Pernah может быть кратким ответом на вопрос.

- Anda pernah ke sana? – Вы там уже бывали?

- Pernah. – Уже. (Или бывал, доводилось)

 

Belum + pernah, Tidak + pernah — никогда

Belum + pernah = никогда (в прошлом, но может быть соберусь)

Tidak + pernah = никогда (в прошлом и никогда не собираюсь)

Saya belum pernah pakai (memakai) internet Tri di Bali. – Я еще не использовала интернет Три на Бали (но может быть, попробую).

Saya tidak pernah pakai (memakai) internet XL di rumah saya. – Я еще не использовала интернет XL в своем дом (и скорее всего, не собираюсь).

 

Sudah pernah – уже

Да иногда такие два похожие слова следуют в одном словосочетании. И получается никак не «масло масляное» в просто всего лишь попытка подчеркнуть, что вот действительно такое происходило на самом деле.

Kita sudah pernah ke kantor Tri. – Мы действительно уже побывали в офисе Три.

Как вы уже догадались, сегодня наш интерес сосредоточен на беседе с менеджерами об использовании интернета. И диалог будет на эту же тему. Лексика – самая простая, не касающаяся технических и инженерных деталей интернет-подключений и телекоммуникационного оборудования.

 

Слова для диалога

cara способ, метод, прием
periksa (memeriksa) проверять
cek (mengecek) проверять
kuota квота
sistem система
tarif тариф
bulanan ежемесячно, ежемесячный
mingguan еженедельно, еженедельный
harian ежедневно, ежедневный, дневной
nomor номер
tulis (menulis) написать
atas nama от имени, на имя
betul верно, правильно
benar верно, правильно
uang tunai наличные
kas наличные
aktif активный
diaktifkan активированный, активирован
dari с (указание на начальную точку)
sampai до (указание на предел, финальную точку)
melepaskan отключать, отсоединять, разрывать связь
lepas свободный, отдельный
disconnect отключать, отсоединять, разрывать связь (часто в случае использование современных терминов используются английские слова; так же как в случае с connect, install, uninstall, при этом читаются эти слова как по-английски)
menghubungkan соединять, связывать, устанавливать соединение
hubung, hubungan связь, отношения, коммуникации, соединение
connect соединять, связывать, устанавливать соединение
waktu время
halaman web веб-страница
statistik статистика, статистический
kuota harian дневная квота
kuota malam ночная квота
sisa оставшийся, остаток, останки
sekitar около, приблизительно
kira-kira приблизительно, примерно
kurang-lebih более-менее, приблизительно
pergi уезжать, уходить, отправляться
kampung деревня
sinyal сигнал
sesudah после
pulang возвращаться, возвращаться домой
kembali возвращаться
agak довольно (с прилагательными); agak cepat (довольно быстрый), agak pelan (довольно медленный)
masalah проблема
tunjuk (menunjukkan) показывать, указывать пальцем
persegi квадрат
persegi panjang (квадрат, длинный) прямоугольник
kosong пустой
tanpa без
teks текст
bagian раздел, часть
pilih (memilih) выбрать
pesan (memesan) сообщение
hapus (menghapus) удалять
uninstall удалять
memasang устанавливать
install устанавливать
cari (mencari) искать
coba (mencoba) пытаться, пробовать
kenal (mengenal, mengenali) знать что-либо, кого-либо, опознать
dikenali опознан
spesialis специалист
fungsi функция, функционировать
dapat (mendapat) получать, доставать
tentang о
pusat центр
mungkin может быть

 

Диалог

Tanya:  Selamat siang, mbak! (Добрый день, госпожа!)
Ayu:  Selamat siang! (Добрый день!)
Tanya:  Saya mau bayar internet dan bertanya tentang cara periksa kuota di sistem Smartfren. (Я хочу оплатить интернет и спросить о способе проверки квоты в системе Смартфрен)
Ayu:  Bayar tarif yang mana? (Оплатить тариф какой?)
Tanya:  Tarif bulanan yang harga seratus lima puluh ribu rupiah. Tarifnya «volume based EVO». (Тариф ежемесячный цена которого 150 000 рупий. Этот тариф «volume based EVO».)
Ayu:  Nomor berapa? (Какой номер?)
Tanya:  Saya sudah tulis nomornya di modem. Nomor kosong — (de)lapan – (de)lapan satu – tiga enam – satu lima – sembilan empat – tujuh (Я записала номер на модеме. Номер 08813615947)
Ayu:  Atas nama Vasilyeva Tatyana? (На имя Татьяны Васильевой?)
Tanya:  Betul. (Верно)
Ayu:  Mau pakai uang tunai? (Хотите использовать наличные?)
Tanya:  Ya. Ini pas seratus lima puluh ribu rupiah. (Да. Вот ровно 150 000 рупий)
Ayu:  Bagus. Tarifnya sudah diaktifkan. Ini akan aktif sampai tanggal dua puluh satu februari. (Хорошо. Этот тариф уже активизирован. Он будет активен до 21 февраля)
Tanya:  Apakah ada kuota malam yang lebih dari kuota harian? (А есть ли ночная квота вдобавок к дневной квоте?)
Ayu:  Ya, ada. Kuota malam dua belas giga per bulan. Bisa dipakai dari jam dua malam sampai jam enam pagi. (Да, есть. Ночная квота 12 гигабайт в месяц. Может использоваться с 2 ночи до 8 утра).
Tanya:  Apakah saya harus melepaskan internet dan menghubungkan lagi jam dua malam kalau saya mau pakai kuota malam? (Должна ли я отключить интернет и подсоединить снова в 2 ночи, если я хочу использовать ночную квоту?)
Ayu:  Betul. Dan lebih baik melepaskan koneksi lagi di waktu pagi juga. (Верно. И лучше разорвать соединение еще раз утром тоже)
Tanya:  Terima kasih, mbak. Saya mau bertanya lagi. Saya tidak bisa periksa kuota saya. Dulu saat saya menghubungkan internet buka juga halaman web dengan statistik internet. Di halaman itu ada informasi tentang kuota harian, kuota malam. Tapi sekarang tidak ada lagi. Bagaimana saya bisa periksa sisa kuota internet? (Спасибо, госпожа. Я хочу спросить еще. Я не могу проверить свою квоту. Раньше когда я подсоединяла интернет, открывалась интернет-страница со статистикой интернета. На той странице была информация о дневной квоте, ночной квоте. Но сейчас больше нет. Как я могу проверить оставшуюся квоту интернета?)
Ayu:  Kapan mbak melihat halaman web itu dengan statistik yang terakhir kali? (Когда госпожа видела страницу эту со статистикой в последний раз?)
Tanya:  Saya melihat itu sekitar tiga bulan yang lalu, bulan Oktober. Tapi bulan Nopember saya pergi ke Sulawesi dan tidak pakai internet Smartfren di sana. (Я видела ее около 3 месяцев назад, в октябре. Но в ноябре я уехала на Сулавеси и не использовала интернет Смартфрен там)
Ayu:   Kenapa? (Почему?)
Tanya:  Karena saya tinggal di kampung di Tanah Toraja dan sinyal di kampung ada kurang bagus. Di sana ada sinyal Smartfren tapi koneksi agak pelan dan tidak stabil. Saya mulai pakai internet Smartfren sekitar dua minggu yang lalu sesudah saya pulang ke Bali. (Потому что я жила в деревне в Тана Торадже и сигнал в деревне не очень хороший. Там есть сингал Смартфрена, но соединение довольно медленное и нестабильное. Я начала использовать интернет Смартфрен около 2 недель назад после того как вернулась на Бали)
Ayu:  Modelnya modem ini agak lama. Kapan mbak beli modemnya? (Эта модель модема довольно старая. Когда госпожа купила этот модем?)
Tanya:  Kira-kira dua setengah tahun yang lalu. (Примерно 2,5 года назад)
Ayu:  Di computer ini ada Windows tujuh atau Windows delapan? (На компьютере Windows 7 или Windows8?)
Tanya:  Windows delapan. Tapi tidak ada masalah yang mana saja dengan modemnya. (Windows8. Но не было никаких проблем с этим модемом)
Ayu:  Kapan pakai internet yang terakhir kali? (Когда использовали интернет в последний раз?)
Tanya:  Saya pakai tadi pagi. Mari kita menghubungkan internet dan saya bisa tunjuk di mana ada masalah. (Я использовала сегодня утром. Давайте мы подсоединим интернет и я смогу показать, где проблема)
Ayu:  Ok.
Tanya:  Di sini… dulu ada persegi panjang dengan statistik semua tapi sekarang ada persegi panjang warna abu –abu kosong dan tanpa teks yang mana saja. (Здесь… сначала был прямоугольник со всей статистикой но сейчас серый пустой прямоугольник и без какого бы то ни было текста)
Ayu:  Kalau begitu bisa periksa sisa kuota dengan sms. (Если так можно проверить квоту с помощью смс)
Tanya:  Bagaimana caranya? (Каким образом?)
Ayu:  Masuk bagian «sms» di program. Pilih “new sms” dan kirim pesan ke nomor 995 dengan teks “cek” atau “check”. (Заходите в раздел смс в программе. Выбирайте «новые смс» и отправляйте сообщение на номер 995 с текстом “cek” или “check”)
Tanya:  Sudah. Masuk pesan yang baru. Ah, di sini ada semua informasi yang saya perlu. Tapi kenapa saya tidak bisa melihat statistik semua di dalam browser? (Уже. Пришло новое сообщение. Ой, здесь есть вся информация, которая мне нужна. Но почему я не могу увидеть всю статистику в браузере?)
Ayu:  Mungkin harus hapus program Smartfren dan memasang lagi. (Может быть надо удалить программу Смартфрена и установать снова)
Tanya:  Bagus. Mari kita hapus sekarang. (Давайте удалим сейчас)
Ayu:  Sudah uninstall… tapi computer tidak bisa cari modem lagi…  (Уже удалила… но компьютер на может найти модем)
Tanya:  Apakah kita harus memulai Windows lagi? (Должны ли мы запустить Windows снова?)
Ayu:  Oh, yah? (Ой, правда?)
Tanya:  Mari kita coba… tapi modemnya masih tidak bisa dikenali. (Давайте попробуем… но этот модем до сих пор не может быть опознан)
Ayu:  Permisi. Sebentar… tunggu… saya mau tunjuk computer ini kepada spesialis. (Извините. Минуточку… я хочу показать этот компьютер специалисту)
Tanya:  Tidak apa-apa. Saya akan tunggu. (Ничего страшного. Я подожду)
Ayu:  Sudah memasang program. Dan internet fungsi. Tapi masih tidak bisa dapat informasi tentang kuota di browser karena ada masalah di pusat. Mungkin dari servernya. (Уже установили программу. И интернет функционирует. Но до сих пор нельзя получить информацию о квоте в браузере, потому что существует проблема в центре. Может быть от сервера)
Tanya:  Tapi sekarang saya bisa periksa kuota dengan sms? (Но сейчас я могу проверить квоту с помощью смс?)
Ayu:  Betul. (Верно)
Tanya:  Terima kasih banyak, mbak. (Большое спасибо, госпожа)
Ayu:  Sama-sama! (И вам также!)
Tanya:  Sampai jumpa lagi! (До встречи!)
Ayu:  Sampai jumpa! (До встречи!)

 

Теги

Индонезийский для безразличных