В этом уроке вы узнаете, что такое кошачий рис и из чего его готовят, а также какое индонезийское блюдо было названо самым вкусным в мире по версии CNN.
Наконец-то спустя несколько голодных уроков после занятия, посвященного покупке сока, мы возвращаемся к теме, которая близка желудку каждого. Этот урок поможет вам не растеряться, если вы решились пойти в заведения общественного питания в Индонезии, в котором персонал не говорит по английски. Не буду вас отговаривать. Наверное потому, что после Индии любые рестораны, закусочные, масакан паданги и варунги выглядят уже не так страшно.
Единственное, хочу предупредить особенно ярых любителей пищевого экстрима:
- Отнеситесь с пониманием к характеристике «острый» в отношении блюд. Особенно если вы едите что-то на Бали или в Манадо. Жители этих мест являются самыми неистовыми поглотителями адски острой еды.
- Если вас все же угораздило наесться острой еды, выпейте как можно больше воды, чтобы потушить пламень в желудке. Не выпьете – гарантированно получите расстройство желудка.
- Выбирайте локал заведения, где много клиентов. Скорее всего эти люди там уже не в первый раз и пока ни разу не успели там отравиться.
- Если вы хотите рискнуть и поесть в уличном заведении, у которого нет своего помещения, хотя бы ради любопытства поинтересуйтесь, в каких условиях моется там посуда. Возможно после этого вы передумаете.
- Не увлекайтесь большим количеством местной еды в недорогих заведениях в принципе, потому что в еде много масла и посуда для приготовления очень редко моется. Берегите себя.
Если я забыла какой-то важный момент, напомните, пожалуйста, в комментариях.
Куда пойти? Типичные индонезийские заведения общественного питания
kafe | кафе |
kaki lima | (ноги, пять) передвижная двухколесная тележка с ножкой-подставкой, с которой владелец продает уличную еду |
restoran | ресторан |
rumah makan | (дом, есть) ресторан |
warkop (warung kopi) | кафе (аббревиатура) |
warung | небольшой магазин, лавочка, закусочная |
warung makan | (варунг, есть) закусочная |
warung tenda | (варунг, палатка) закусочная без постоянного здания, которая организуется на улице при занавешивании пространства баннерами |
Список столовых приборов, которые вам могут встретиться, уже был в уроке о доме
Но я повторю тех из них, которые могут встретиться в ресторане. Плюс емкости, названия которых пригодятся.
asbak | пепельница |
baki | поднос |
botol | бутылка |
bungkus | сверток |
cangkir | кружка |
garpu | вилка |
gelas | стакан, бокал, кружка |
kendi | кувшин |
kotak | коробка |
lepek | соусница |
mangkuk | чаша, глубокая тарелка |
piring | тарелка |
piring kecil | (тарелка, маленький) блюдце |
piring sup | (тарелка, суп) глубокая тарелка |
pisau | нож |
sendok | ложка |
teko | чайник для заварки |
teko kopi | кофейник |
В уроке о покупках овощей мы уже рассматривали счетные слова для предметов, которые используются, если предметов более одного. Для блюд в ресторане тоже используются счетные слова. И на этот раз мы узнали больше таковых.
Если вы заказываете суп, то правильнее сказать
Satu piring sop или sepiring sop
В случае с соком
Satu gelas jus или segelas sop
Не бойтесь, если не выучите все счетные слова сразу или забудете в нужный момент. В этом случае счетное слово можно заменить более универсальным — можно заменить более универсальным – porsi (порция).
Или еще один вариант, который используется в разговорной речи при заказе блюд:
Nasi goreng — satu – один жареный рис
Cap cai — dua – два чапчая
Es teh manis – tiga – три сладких чая со льдом
Свойства продуктов и блюд, которые нам понадобятся
asam | кислый |
asin | соленый |
basah | мокрый, влажный |
dingin | холодный |
enak | вкусный, приятный |
gurih | вкусный |
garing | сухой, подсушенный, рассыпчатый, хрустящий |
hangat | теплый |
haus | в состоянии жажды; saya (aku) haus — я хочу пить |
kelat | вяжущий (о вкусе) |
kenyang | сытый |
keras | жесткий |
kering | сухой, хрустящий |
lapar | голодный |
lemak (berlemak) | жирный |
lembek, lembut, empuk | мягкий |
lezat | вкусный |
manis | сладкий |
mantap | вкусный — слово из разговорной речи |
berminyak | маслянистый; minyak – жидкое масло |
matang | зрелый; terlalu matang — переваренный |
pahit | горький |
panas | горячий |
pedas | острый |
sedap | вкусный |
segar | свежий |
sepat | терпкий |
siap, sedia | готовый |
tawar | пресный |
kental | густой |
encer | жидкий |
Способы приготовления пищи в Индонезии и дополнительные полезные слова
api | огонь |
asap (mengasap) | коптить |
bakar (membakar) | жарить на гриле, барбекю |
bakar di bambu (membakar di bambu) | запекать в бамбуке |
goreng (menggoreng) | жарить с большим количеством масла |
kayu bakar | (дерево, жарить) дрова |
kukus (mengukus) | варить на пару |
opor | блюдо приготовленное в кокосовом молоке, тип приготовления еды в кокосовом молоке |
oven (mengoven) | печь в духовке |
panggang (memanggang) | жарить на гриле, барбекю, но с большим расстоянием от огня, чем при bakar |
pepes | метод приготовления еды в листе банана |
rebus (merebus) | вареный |
tumis (menumis) | жарить с небольшим количеством масла |
uap | пар |
Я уже раз в уроках подчеркивала, что в Индонезийском языке важен порядок слов и в словосочетании сначала ставится объект, а потом его определение. Но в случае методов готовки, нужно рассмотреть это правило более детально.
Жареная курица – объект (курица «ayam») + определение (жареная «goreng») = ayam goreng
Утка на гриле – объект (утка «bebek») + ) + определение (на гриле «bakar») = bebek bakar
Вареная лапша – объект (лапша «mie») + определение (вареная «rebus») = mie rebus
Но совершенно другая история возникает, когда мы берем способы готовки вроде opor или pepes. В данном случае они выступают как название блюда. А вот то из чего они сделаны – это их определение
Опор из курицы (куриный) – объект (опор «opor») + определение (куриный «ayam») = opor ayam
Пепес из тофу – объект (пепес «pepes») + определение (из тофу «tahu») = pepes tahu
Как это выучить? Не учите, просто чаще пользуйтесь этими словами и запоминание придет само собой.
Приправы
На этот раз к приправам, которые мы выучили в уроке о покупках на рынке мы добавляем готовые приправы и соусы, которые могут встретиться в ресторане.
asam Jawa (tamarind) | тамаринд |
batang jahe | свежий имбирь в корешках |
batang kunyit | свежая куркума в корешках |
bawang merah | лук-шалот |
bawang putin | чеснок |
bawang Bombay | лук в крупных луковицах (как в России) |
bubuk | пудра, молотый |
bumbu | специя, приправа |
bumbu basah | свежая приправа («приправа мокрая») |
bumbu kering | сушеная приправа («приправа сухая») |
bumbu masak | приправа для готовки |
bumbu segar | свежая приправа («приправа свежая») |
cabe | чабэ, мелкий и очень острый перец |
cengkeh | гвоздика |
daun jeruk | лист лимона |
daun pandan | лист пандана |
daun bawang | побеги репчатого лука |
halus | мелкого помола, благородный, мягкий, чувствительный, делиткатный |
jahe | имбирь |
jahe bubuk | молотый имбирь |
kari | карри |
kasar | грубого помола, грубый |
kayu manis | (дерево, сладкий) корица |
kecap | соевый соус, томатный соус |
kecap asin | соленый соевый соус |
kecap manis | сладкий соевый соус |
kemangi | базилик |
kemiri | плод свечного дерева, орех кукуи |
ketumbar | кориандр |
kunyit | куркума, турмерик |
kunyit bubuk | молотая куркума |
lada | перец |
lada hitam | черный перец |
lada merah | кайенский красный перец |
laos | галангал |
merica | перец |
pala | мускатный орех |
sambal | острый соус с перцем чабе |
saos, saus | соус |
saos kacang | (соус, орехи) ореховый соус |
saus | соус |
saus cabai | (соус, перец чабе) соус чабе |
saus ikan | (соус, рыба) рыбный соус, соус из ферментированной рыбы |
saus tomat | (соус, томат) томатный соус |
sere, sereh | лемонграсс |
tauco, taucu | соус из ферментированных желтых соевых бобов |
terasi | траси, соус из ферментированных креветок |
vetsin | глютамат натрия |
Бакалея и другие продукты
acar | соленья, маринованные огурцы |
adonan | тесто |
cuka | уксус |
gandum | пшеница |
garam | соль |
jamur | грибы |
keju | сыр |
makanan kaleng | консервы |
margarin | маргарин |
mentega | твердое масло |
minyak | растительное жидкое масло |
minyak goreng | растительное жидкое масло для жарки |
minyak kelapa | кокосовое масло из мякоти плода кокоса |
minyak sawit | пальмовое масло из семян промышленной пальмы |
santan, santan kelapa | кокосовое молоко |
telur | яйцо |
tepung | мука |
tepung beras | рисовая мука |
tepung terigu | пшеничная мука |
terigu | пшеница |
zaitun | оливки |
minyak zaitun | оливковое масло |
Виды мяса и рыбы
Вегетарианцы, пролистайте эту таблицу. Здесь будут перечислены невинные животные, с удовольствием поедаемые в Индонезии
anjing | собака |
ayam | курица |
ayam goreng | жареная курица |
babi | свинья |
bebek | утка |
buaya | крокодил |
daging | мясо |
daging anjing (RW) | собачатина; аббревиатура RW (rukun warga) используется в названии собачьего мяса, чтобы не оскорблять религиозных чувств мусульман |
daging ayam | курятина |
daging babi | свинина |
daging kambing | козлятина |
daging kerbau | буйволятина |
daging sapi | говядина |
ikan | рыба |
ikan cakalang, cakalang | полосатый тунец |
ikan hiu, hiu | акула |
ikan kakap, kakap | окунь |
ikan air tawar | (рыба, вода, пресный) пресноводная, речная рыба |
ikan laut | (рыба, море) морская рыба |
ikan mas | (рыба, золото) карп |
ikan pari, pari | скат |
ikan paus, paus | кит (также paus — папа римский) |
ikan tenggiri, tenggiri | скумбрия |
ikan terbang | (рыба, летать) летучая рыба; terbang (menerbangkan) — летать |
ikan tuna, tuna | тунец |
kambing | козел |
kelelawar | летучая мышь |
kelinci | кролик |
kepiting | краб |
kerbau | буйвол |
kodok | лягушка |
lele | сом |
penyu | морская черепаха |
tikus | мышь (готовят обычно полевых мышей) |
tiram | устрица |
udang | креветка |
ular | змея |
Еда
И наконец то, чего все так обычно ждут с нетерпением. Рекомендую читать список только на полный желудок. Конечно, вошла не вся еда, подаваемая в Индонезии, но полностью перечислить все можно, наверное, только в поваренной книге. Список невегетарианский. Простите.
asinan Betawi | соленья Бетави — соленые пекинская капуста, капуста, проростки, листья салата; как правило подаются с острым ореховым соусом, уксусом, посыпанные арахисом и крупуком; кухня Бетави, Джакарта, Ява |
asinan Bogor | соленья Богора — соленые манго, джамбу, папайя, ананас; как правило подаются с острым ореховым соусом, уксусом, посыпанные арахисом и крупуком; кухня Богора, Ява |
ayam bakar | курица гриль |
ayam betutu | острая курица на гриле; кухня Бали |
ayam goreng | курица жареная в масле |
ayam penyet | жареная курица, предварительно отбитая для придания мягкости; обычно подается с самбалом, свежим огурцом, жареным тофу и жареным темпе; кухня Восточной Явы |
ayam pop | сначала вареная, потом поджаренная курица; кухня Паданга, Западная Суматра |
babi guling | (свинья, валик) поросенок на вертеле; подается в виде — бульона, мяса, кусочка хрустящей кожи, кровяной колбаски, мяса, смешанного с пряностями; кухня Бали |
bakmi (bakmi ayam) | пшеничная лапша, которая как правило готовится с курицей и соевым соусом; кухня Китая |
bakso (baso) | баксо, мясные фрикадельки; чаще всего делаются из куриного или говяжьего фарша (реже рыбного или креветочного) с добавлением тапиочной муки; как правило подается с бульоном, вермишелью, тофу, пангситом (pangsit), жареным луком-шалотом и сельдереем |
bakso ayam | куриное баксо |
bakso bakar | баксо-гриль, приготовленные на палочках как шашлычки |
bakso bola tenis or bakso telur | баксо размером с теннисный мячик с куриным яйцом внутри |
bakso gepeng | баксо плоской формы |
bakso ikan | рыбное баксо |
bakso keju | баксо с наполнителем из сыра |
bakso kotak | баксо с форме кубика |
bakso Malang | баксо из Маланга (Восточная Ява); подается с лапшой, тофу, сиомаем (см. siomai) |
bakso udang | креветочное баксо |
bakso urat | баксо с сухожилиями и жестким мясом |
baluik goreng | хрустящий жареный угорь; кухня — Паданг, Западная Суматра |
batagor (bakso, tahu, goreng) | жареные рыбные пельмени (siomai); подаются с капустой, картошкой, горькой тыквой паре, тофу, долькой лайма и арахисовым соусом или сладким соевым соусом; кухня Сунды |
bebek betutu | острая утка на гриле; кухня Бали |
betutu | острое жареное на гриле или на приготовленное на пару мясо; кухня Бали |
bihun goreng | жареная тонкая рисовая вермишель |
bubur | каша, если не указывается зерно, то чаще рисовая |
bubur ayam | (каша, курица) каша с курицей; подается с жареным луком-шалотом, арахисовыми орехами, крупуком (kerupuk) |
bubur kacang hijau | (каша, боб (орех), зеленый) каша из зеленых бобов |
bubur ketan hitam (bubur pulut hitam, bubur injun) | каша из черного клейкого риса; подается с кокосовым молоком и пальмовым сахаром |
burasa (buras) | рис, приготовленный с использованием кокосового молока в прямоугольном конверте из бананового листа; используется как гарнир; происхождение — культура бугийцев (бугисов) и макассарцев — Южный Сулавеси |
cakalang fufu | копченый полосатый тунец; обычно подается с рисом, самбалом, картофельным салатом, лапшой; кухня Манадо, Северный Сулавеси |
cap cai | чап-чай, тушеные овощи — цветная капуста, капуста, пекинская капуста, морковь, кукуруза, лук-порей, чеснок; может быть и вегетарианским, может использоваться мясо, рыба или морепродукты; кухня Китая, где носит название zácài или cha̍p-chhài |
cah | чах, тушеные овощи, подаваемые с достаточным количеством бульона; может готовиться как в вегетарианском варианте, так и с мясным бульоном или бульоном из морепродуктов |
cah kangkung | чах с водным шпинатом, канкунгом |
cah sawi putih | чах с пекинской капустой |
coto (soto, sop, sup) | суп |
coto Makassar (coto Mangkasara) | суп из Макассара (Южный Сулавеси); готовится из говядины часто с добавлением внутренностей — кишок, печени, легких, сердца, рубца или коровьего мозга; кухня Макассара, Южный Сулавеси |
daun ubi tumbuk | листья кассавы (ubi) в кокосовом молоке; происхожение — Паданг, Западная Суматра |
dendeng | тонкая хрустящая говядина; кухня — Паданг, Западная Суматра |
fu yung hai (pu yung hai) | омлет; может готовиться с добавлением проростков, побегов бамбука, лука, грибов, мяса или морепродуктов; кухня Китая |
gado-gado (lotek) | овощной салат с острым ореховым соусом; используется картофель, бобы, шпинат, кукуруза, паре, тофу, темпе, капуста; кухня Сунды |
gorengan | «жаренушки» жареные в масле бананы, кукурузные и овощные оладушки (bakwan), тофу, темпе, кассава и др.; goreng (menggoreng) — жарить |
gudeg | гудег (куриное мясо, кокосовое молоко, яйцо), мясо с соусом, Джогджакарта |
gulai | гуляш |
gulai ati | гуляш из коровьей печени; кухня Паданга, Западная Суматра |
gulai ayam | куриный гуляш |
gulai cancang | гуляш с говядиной и внутренностями коровы; кухня Паданга, Западная Суматра |
gulai gajeboh | гуляш из коровьего жира; кухня Паданга, Западная Суматра |
gulai itik | (гуляш, утка) утиный гуляш; кухня Паданга, Западная Суматра |
gulai kepala ikan kakap merah | (гуляш, голова, рыба, окунь, красный) гуляш из головы красного окуня; кухня Паданга, Западная Суматра |
gulai otak | (гуляш, мозг) гуляш из коровьего мозга; кухня Паданга, Западная Суматра |
gulai sapi | говяжий гуляш |
gulai sumsum | гуляш из коровьего костного мозга; кухня Паданга, Западная Суматра |
gulai tunjang | гуляш из говяжьх сухожилий; кухня Паданга, Западная Суматра |
gulai usus | (гуляш, кишечник) гуляш из внутренностей коровы, наполненных яйцом или тофу; кухня Паданга, Западная Суматра |
hidangan | стол (в смысле разнообразия еды) чаще в отеле или ресторане |
ikan bakar | жареная на гриле рыба |
ikan goreng | рыба жареная в масле |
kapurung | суп из рыбы или курицы с добавлением клецок из муки сого; кухня Луву, Южный Сулавеси |
kepiting saus tiram | (краб, соус, устрица) краб в устричном соусе; кухня Китая |
keripik | мелкие снеки |
kerupuk (krupuk, keropok, kroepoek) | жареные чипсы-крекеры из муки, снеки |
kerupuk ikan | крупук из рыбы |
kerupuk jangek | крупук из говяжьей шкуры; кухня Паданга, Западная Суматра |
kerupuk kulit | крупук из шкуры |
kerupuk udang | крупук из креветок |
ketoprak | блюдо из тофу, овощей, прессованного риса, рисовой вермишели под арахисовым соусом; кухня Джакарты |
ketupat (kupat) | рис, приготовленный внутри небольшой плетеной корзиночки из пальмовых листьев; используется как гарнир; на Яве плетеная корзиночка кетупата связана с мусульманскими символами и традицией праздника Лебаран, считается что название kupat в яванском связано с ngaku lepat то есть признанием ошибок и просьбами о прощении, которые традиционны во время Лебарана; считается также, что переплетенные листья символизируют ошибки человека, а белый чистый рис внутри – его незапятнанную сущность и избавление от грехов |
krechek | говяжья кожа, приготовленная в кокосовом молоке; кухня Паданга, Западная Суматра |
kuah | соус |
kwetiau | плоская лапша |
kwetiau goreng | жареная плоская лапша; обычно готовится с добавлением чеснока, лука, мяса или морепродуктов, перца, пекинской капусты, капусты, томатов, яиц, сладкого соевого соуса; кухня Китая |
laksa | острый суп с лапшой; малайская кухня, традиционен в Богоре и Чибинонге (Западная Ява), Бетави (Джакарта), Палембанге (Южная Суматра) и Банджармасине (Южный Калимантан) |
lalapan | курица или рыба, подаваемая со свежим огурцом и базиликом, очень частое блюдо в палаточных варунгах (warung tenda) |
lauk | гарнир к рису |
lauk-pauk | разнообразные гарниры к рису |
lawar | смесь мелко порезанных овощей, кокосовой мякоти, мяса и приправ; кухня Бали |
lawar babi | лавар со свининой; кухня Бали |
lodeh | суп из кокосового молока с овощами — молодым джекфрутом, баклажанами, длинными бобами, чабе, тофу, темпе, приправами из лука-шалота, чеснока, кориандра, куркумы, креветочной пасты; может использоваться курица; кухня Явы |
lontong | рис, приготовленный в форме цилиндра в банановом листе; используется как гарнир |
lumpia | спрингролл; для начинки могут использоваться — побеги бамбука, курица или креветки, тоге, морковь, рисовая вермишель; кухня Китая, где носит также названия rùnbǐng, jūn-piáⁿ, lūn-piáⁿ |
makanan | еда, кухня (как совокупность блюд); makan (memakan) — есть |
martabak (murtabak, mutabbaq) | блин с начинкой, напоминающий омлет; как правило несладкий, но бывает и вариант martabak manis; мутаббак или мутаббаг по арабски – «свернутый»; кухня Йемена и Индии |
masakan | кухня (как совокупность блюд), приготовленная пища; masak (memasak) — готовить |
mie | лапша, пшеничная лапша, ее часто еще называют «желтая лапша» |
mie ayam | лапша с курицей |
mie goreng | жареная лапша |
mie rebus | вареная лапша |
nasgor (nasi goreng) | жареный рис (аббревиатура) |
nasi | приготовленный рис |
nasi ambeng (nasi ambang) | рис, приготовленный с куриным карри или курицей в соевом соусе, овощами, жареной лапшой, соленой рыбой; кухня Явы |
nasi bakar | рис , приготовленный в рисовом листе на гриле |
nasi campur | (рис, смешивать) рис с гарнирами, иногда называется nasi rames; основа — белый рис, добавки — овощи, мясо, рыба, морепродукты, тофу, темпе, соусы |
nasi goreng | (рис, жарить) жареный рис; готовится со сладким соевым соусом, луком-шалотом, чесноком, тамариндом, острым перцем; может быть вегетарианским, а может готовиться с добавлением яйца, курицы, креветок, анчоусов, сосисок; во многих провинциях Индонезии есть свои вариации nasi goreng |
nasi goreng gila | (рис, жарить, сумасшедший) жареный рис с большим количеством разных мясных начинок (куриной грудки, куриной печени, баксо, сосисок, грибов, креветок и др. – иногда всего этого вместе) |
nasi kebuli | острый рис, приготовленный в козлином бульоне, молоке и с маслом гхи; считается, что название произошло от Кабули Палав — рисового блюда из Кабула; кухня Бетави, Джакарта, Ява |
nasi kucing (sego kucing) | (рис, кошка) состоит из небольшой порции риса с сушеной рыбой, темпе и самбалом, завернутыми в кокосовый лист; мяса кошки нет, просто размер кошачий; кухня Джогджакарты, Семаранга, Суракарты (Ява) |
nasi kuning | (рис, желтый) рис желтого цвета с куркумой |
nasi lemak | (рис, жир) рис, приготовленный в кокосовом молоке с листом пандана; название такой рис приобрел, потому что изначально готовился в очень жирных сливках; кухня Малайзии |
nasi pecel | рис подаваемый с овощами и острым арахисовым соусом печел; кухня Восточной Явы |
nasi putih | (рис, белый) обычный рис |
nasi tumpeng | (рис, конус) рис, формируемый в виде конуса, как правило с куркумой, и подаваемый на праздниках на Яве, Бали, Мадуре; конус ставится в центр блюда и окружается овощами и мясом; считается, что целиком блюдо символизирует гористую землю, богатую дарами, и в этом случае конус риса является прообразом горы как обители духов и предков ; кухня Явы, Бали, Мадуры |
nasi uduk | рис, приготовленный в кокосовом молоке с добавлением гвоздики и лемонграсса; блюдо из Джакарты, обычно подается с добавками из мяса, рыбы, яиц, овощей |
opor | блюдо приготовленное в кокосовом молоке, тип приготовления еды в кокосовом молоке |
opor ayam | курица в кокосовом молоке с добавлением пальмового сахара, лемонграсса, чеснока, лука-шалота, черного перца, кориандра и растительного масла |
opor bebek | опор из утки |
opor tahu | опор из тофу |
opor telur | опор из яйца |
otak-otak | рыбный пирог, приготовленный на грилле, сделанный из рыбы, смешанной с тапиочной мукой и специями; otak — мозг; считается, что название произошло оттого, что блюдо цветом и консистенцией напоминает мозг |
pangsit | обычно небольшие свертки из теста с мясной начинкой или начинкой из морепродуктов; наподобие пельменей, но хрустящие; если они готовятся без начинки, то кусочек теста просто поджаривается в масле |
paniki (kelelawar) | тушеная летучая лисица; кухня — Манадо, Северный Сулавеси |
paru goreng | жареные говяжьи легкие; кухня Паданга, Западная Суматра |
pasta | макароны, паста |
pecel | печел, острый арахисовый соус |
pecel lele | сом с ореховым соусом |
pempek (mpek-mpek, empek-empek) | рыбный пирог; тесто готовится из рыбного фарша, соли и тапиочной муки; подается с особым соусом kuah cuko из пальмового сахара, острого перца, чеснока, уксуса и соли; история изобретения рассказывает о предприимчивом китайском иммигранте, который прибыв на Суматру огорчился тому, что слишком много нераспроданной рыбы выбрасывается; тогда китаец придумал блюдо пемпек, которое начал распродавать с тележки в своей деревне; кухня Палембанга, Южная Суматра |
pepes | метод приготовления еды в листе банана |
pepes ayam | курица в банановом листе |
pepes daging | говядина в банановом листе |
pepes ikan mas | карп в банановом листе |
pepes jamur | грибы в банановом листе |
pepes kodok | лягушачьи лапки в банановом листе |
pepes tahu | тофу в банановом листе |
pepes telur kodok | лягушачья икра в банановом листе |
pepes teri | анчоусы в банановом листе |
perkedel kentang | картофельные мини-котлетки |
pisang molen | банан, обернутый кусочком теста и обжаренный в масле |
pisgor (pisang goreng) | жареные в кляре бананы (аббревиатура) |
pizza | пицца |
plecing kangkung | тушеный водный шпинат кангкунг; кухня сасаков, Ломбок |
puding | пудинг |
rendang | ренданг, мясо, приготовленное в кокосовом молоке с большим количеством специй — имбиря, калгана, листьев куркумы, лемонграсса, чеснока, лука-шалота, перца; у народа Минангкабау ренданг обязательно готовится во время больших праздников; ренданг стал популярен, посольку большое количество специй помогали сохранять мясо пригодным без холодильника; считается, что ренданг представляет философию и народ Западной Суматры; мясо — символизирует клановых лидеров, кокосовое молоко — интеллектуалы, учителя, поэты и писатели, перец — религиозные лидеры, а остальные специи — все общество Минангкабау; в 2011 году CNN признало ренданг лучшим из 50 самых вкусных блюд мировой кухни; кухня Паданга, Западная Суматра |
rendang ayam | ренданг из курицы |
rendang sapi | ренданг из говядины |
roti cane | блин с разнообразными добавками; roti — хлеб (также и в хинди, урду, североиндийских языках, малайском), cane приозошло от 1) Chennai — город-порт в Индии, откуда возможно пришло блюдо 2) сhanna — блюдо из Северной Индии, состоящее из нута с острым соусом 3) canai — на малайском «раскатать тесто»; подается с начинками из яйца, лука, маргарина с сахаром, сардин, бананов, тофу, шпината, дуриана, мяса, рыбы и др. |
rujak (rojak) | смесь фруктов, овощей и корнеплодов (манго, джамбу, ананас, бенгкоанг, огурец, уби) с самбалом; на Яве служит частью церемонии, проводимой на 7 месяцев беременности и подается будущей матери и гостям |
salad | салат |
sambal | острый соус; есть несколько десятков его вариантов в зависимости от использования ингредиентов |
santapan | стол (в смысле разнообразия еды) чаще в доме |
sate | сате, маленькие мясные шашлычки |
sate ayam | сате из курицы |
sate babi | саты из свинины |
sate kambing | сате из козленка |
sate lilit | острые шашлычки из свинины, курицы, говядины или рыбы, которые смешиваются с кокосовой стружкой, густым кокосовым молоком, лимонным соком, луком-шалотом, и перцем; кухня Бали; lilit по балийски означает «оборачивать», и при изготовлении масса оборачивается вокруг палочки |
sate Padang | сате Паданг, мясные шашлычки гриль в густом соусе карри; кухня Паданга, Западная Суматра |
sayur asam (sayur asem) | (овощи, кислые) смесь овощей (кукуруза, арахис, джекфрут, длинные бобы, мелинджо, мексиканский огурец и др.); блюдо Сунды, Бантена и Джакарты |
semur | тип приготовления мяса в сладком, густом соевом соусе; для соуса него используется сладкий соевый соус (kecap manis), лук-шалот, лук, чеснок, имбирь, мускатный орех и гвоздика, иногда перец, кориандр, тмин и корица; кухня Паданга, Западная Суматра |
semur daging | говядина, тушеная в сладком соевом соусе; кухня Паданга, Западная Суматра |
semur tahu | тофу, тушеный в сладком соевом соусе; кухня Паданга, Западная Суматра |
sereal | каша из злаков |
siomai (siomay, somay) | сёмай — вид пельменей, подаваемых с картофелем, тофу, яйцом, горькой тыквой паре, капустой; как правило ингредиенты режутся и поливаются сладким соевым или ореховым соусом; разновидность китайских дим самов, в Китае носит название siu mai или shaomai |
sop (soto, sroto, tauto, coto, sup) | суп |
sop buntut | суп из бычьих хвостов с добавлением картофеля, моркови, томатов, поджаренного лука-шалота, сельдерея, черного перца, мускатного ореха, чеснока и гвоздики |
sop buntut goreng | разновидность супа из бычьих хвостов, где компоненты жарятся, а бульон подается отдельно |
sop kambing | суп из козлятины |
sop konro | суп, главным ингредиентом которого являются говяжьи ребрышки; кухня Макассара, Южный Сулавеси |
sop saudara | (суп, брат) суп из говядины с добавлением рисовой лапши, картофеля, коровьих внутренностей и яйца; считается, что название было изобретено братьями Доллахи, которые начали его готовить и которые решили, что такое название будет близким и приятным каждому человеку; кухня Пангкепа, Южный Сулавеси |
sosis | сосиска, колбаса |
soto Ambon | суп с курицей, приправленный куркумой, имбирем, чесноком, лемонграссом и перцем; Подается с рисом, тоге, лапшой, листьями сельдерея, поджаренным луком шалотом, жареным картофелем, острым соусом или сладким соевым соусом; кухня Амбона, Молуккские острова |
soto ayam | куриный суп |
soto babat | (суп, рубец (желудок жвачного животного)) суп из коровьего, козлиного или буйволиного желудка |
soto Bandung | прозрачный говяжий суп с кусочками редиса; кухня Бандунга, Ява |
soto Betawi | суп из говядины или говяжьих субпродуктов, приготовленный с коровьим или кокосовым молоком, с жареным картофелем и помидорами; кухня Бетави, Джакарта, Ява |
soto kaki | (суп, нога) суп из говяжьих сухожилий и хрящей; кухня Бетави, Джакарта, Ява |
soto Medan | суп из мяса или субпродуктов с добавлением кокосового молока; подается с картофельными мини-котлетками перкеделами, кусочки мяса предварительно обжаривают; кухня Медана, Северная Суматра |
soto mie | суп с пшеничной лапшой |
soto Padang | говяжий суп из Паданга; кухня Паданга, Западная Суматра |
soto Pekalongan | суп, который готовится с использованием соуса таучо из ферментированных соевых бобов; кухня Пекалонгана, центральная Ява |
soto tangkar | суп из рубленных говяжьих ребер; |
spageti | спагетти |
tahu | тофу |
tahu gejrot | жареный тофу, подаваемый с соусом из сладкого соевого соуса, пальмового сахара и уксуса; кухня Чиребона, Западная Ява |
tahu goreng | жареный тофу |
tahu isi | тофу с начинкой как правило из тоге, мелкой рисовой лапши bihun, лука-шалота и моркови |
tahu sumedang | хорошо прожаренный тофу; характеризуется пустотой внутри и кремовой консистенцией внутренностей, пикантный на вкус; был изобретен индонезийским китайцем Ong Kino; кухня Сумеданга, Западная Ява |
telur dadar | омлет |
telur goreng | (яйцо, жарить) яичница |
telur pindang | яйца, сваренные в смеси воды соли, соевого соуса, лука-шалота и других специй |
telur rebus | (яйцо, варить) вареное яйцо |
tempe | темпе, плитка из соевых бобов |
tempe goreng | (темпе, жарить) жареное темпе |
tempe orek | темпе, приготовленный с овощами и в соевом соусе |
teri kacang | жареные анчоусы с арахисом |
terong balado | баклажан в соусе чили; кухня Паданга, Западная Суматра |
tinutuan (bubur Manado) | рисовая каша с добавлением канкунга, шпината, кукурузы, тыквы, кассавы; часто подается к завтраку с добавками — соленой рыбой, самбалом, жареным луком; кухня Манадо, Северный Сулавеси |
tongseng | блюда из козлятины или говядины в супе-карри с добавлением сладкого соевого соуса и овощей; кухня Суракарты, Центральная Ява |
tumis buncis | жареные зеленые бобы |
urap | салат из шпината, водного шпината, листьев папайи, длинных бобов, тоге и капусты; иногда добавляется кокосовая мякоть; приправы — лук-шалот, чеснок, красный перец чили, калган, соль и кокосовый сахар; кухня Явы |
В этом уроке не будет напитков и сладкого. Конечно же, сладкое я оставлю на потом, для следующего урока.
Полезные существительные
bau | запах, дурной запах |
bon | счет; осторожно! bon-bon это не счета, а конфеты |
daftar makanan | (список, еда) меню |
daftar minuman | (список, напиток) меню напитков |
dapur | кухня (как пространство для приготовления пищи) |
harum | аромат (аромат цветов, фруктов) |
hidangan | стол (в смысле разнообразия еды) чаще в отеле или ресторане |
isi | содержание, начинка |
kursi | стул |
langganan | клиент |
makanan | еда, кухня (как совокупность блюд); makan (memakan) — есть |
minuman | напитки; minum (meminum) — пить |
masakan | кухня (как совокупность блюд), приготовленная пища; masak (memasak) — готовить |
meja | стол |
menu | меню |
pelayan | официант |
pesanan | заказ; pesan (memesan) — заказывать |
rasa | вкус; rasa (merasa) — чувствовать |
santapan | стол (в смысле разнообразия еды) чаще в доме |
selera | вкус, аппетит, желания в целом |
wangi | аромат (аромат парфюма, косметики) |
Полезные глаголы
campur (mencampur) | мешать |
habis (menghabisi) | кончаться |
makan (memakan) | есть |
makan malam | есть ужин, ужин |
makan pagi | есть завтрак, завтрак |
makan siang | есть обед, обед |
masak (memasak) | готовить |
minum (meminum) | пить |
pesan (memesan) | заказывать |
rekomendasi | рекомендовать |
santap (menyantap) | есть (используется реже, чем makan) |
sarapan, sarapan pagi | завтрак |
tambah (menambah) | добавлять |
tunggu (menunggu) | ждать |
potong (memotong) | резать крупными кусочками |
iris (mengiris) | резать мелкими кусочками, шинковать |
В простом бюжетном заведении вас при заказе могут спросить «makan sini atau dibungkus» — в смысле «есть здесь или навынос». В зависимости от ответа вам могут положить еду в тарелку или завернуть в бумажный кулечек или положить в контейнер.
Кстати, в Индонезии можно купить навынос dibungkus даже кофе. Но скорее всего в этом случае вам выдадут не фирменные красивые стаканчики как в Старбаксе, а пластиковый пакетик с кофе.
Ну и теперь, когда мы знаем все необходимые слова (и даже чуть-чуть больше), мы можем приступить к заказу еды в ресторане, закусочной или варунге.
Диалог
Ni Ketut: | Selamat malam! (Добрый вечер!) |
Dunya: | Selamat malam, mbak! (Добрый вечер, госпожа!) |
Ruben: | Malam, mbak! (Добрый вечер, госпожа!) |
Ni Ketut: | Untuk berapa orang? (Для скольки человек?) |
Ruben: | Dua orang. (Двух человек.) |
Ni Ketut: | Silahkan, ini daftar makanan. Mau pesan apa? (Пожалуйста, вот меню. Что хотите заказать?) |
Dunya: | Boleh saya minta satu daftar makanan lagi untuk saya? (Могу ли я попросить еще одно меню для меня?) |
Ruben: | Satu lagi, mbak. (Еще одно госпожа.) |
Ni Ketut: | Permisi, ini daftar nona. (Извините, вот меню госпожи) |
Dunya: | Ruben, kamu mau makan apa? (Что ты будешь есть?) |
Ruben: | Sebentar… saya mau lihat dulu. Sawi cah porsinya besar, mbak? (Минуточку… я хочу сначала посмотреть. Чах из пекинской капусты – это большая порция, госпожа?) |
Ni Ketut: | Sedang. (Средняя.) |
Ruben: | Bisa untuk dua orang? (Можно для двоих человек?) |
Ni Ketut: | Bisa. (Можно.) |
Dunya: | Masakan itu apa isinya? (А что он содержит?) |
Ni Ketut: | Isinya sawi putih, bakso ikan, wortel, telur, bawang putih, bawang bombai, cabai, kecap ikan dan saos tiram. (Содержит пекинскую капусту, рыбное баксо, морковь, яйцо, чеснок, бомбейский лук, чабе, рыбный соус и устричный соус.) |
Ruben: | Mbak, cuminya mentega seperti apa? (Госпожа, вот этот кальмар с маслом – наподобие чего?) |
Ni Ketut: | Saosnya pakai mentega. (В соусе используется масло.) |
Ruben: | Tapi cuminya digoreng, ya? (Но этот кальмар жарится, да?) |
Ni Ketut: | Betul. (Верно.) |
Dunya: | Apakah ini pedas? (Он острый?) |
Ni Ketut: | Kalau mau pedas — dikasih pedas. Kalau tidak mau — dikasih tidak pedas. (Если хотите острый – подается острый. Если не хотите – подается неострый.) |
Ruben: | Saya mau nasi goreng seafood saja. (Я хочу только жареный рис с морепродуктами.) |
Ni Ketut: | Porsi besar? Jumbo? (Порция большая? Джумбо?) |
Ruben: | Berapa banyak porsinya jumbo? (Как много – эта порция джумбо?) |
Ni Ketut: | Bisa untuk berdua. (Можно для двоих.) |
Ruben: | Bagus. Saya pesan jumbo. (Хорошо. Я заказываю джумбо.) |
Ni Ketut: | Pedas? (Острый?) |
Ruben: | Agak pedas. (Довольно острый.) |
Ni Ketut: | Apa lagi yang mau dipesan? (Что еще хотите, чтобы было заказано?) |
Dunya: | Apakah di sini ada makanan khusus? Mie yang mana di sini paling enak? (А здесь есть особая еда? Какая лапша здесь самая вкусная?) |
Ni Ketut: | Saya suka mie goreng Hokkian, tapi saya belum tau apakah nona suka juga. (Мне нравится жареная лапша Хоккиан, но я еще не знаю, понравится ли она госпоже тоже.) |
Dunya: | Terbuat dari apa? (Сделана из чего?) |
Ni Ketut: | Dari mie, udang, telur, dada ayam, bawang putih, kecap asin, kecap manis, lada, saos tiram dan saos tomat. (Из лапши, креветок, яйца, куриной грудки, чеснока, соленого соевого соуса, сладкого соевого соуса, перца, устричного соуса и томатного соуса.) |
Dunya: | Bagus. Saya mau pesan mie goreng Hokkian. Porsi kecil dan sedikit pedas. Sedikit saja, ya? (Хорошо. Я хочу заказать жареную вермишель Хоккиан. Маленькую порцию и немножко острую. Только чуть-чуть, да?) |
Ni Ketut: | Ya. (Да.) |
Dunya: | Dan tolong jangan pakai vetsin, mbak. (И не используйте, пожалуйста, глютамат натрия, госпожа.) |
Ni Ketut: | Bagus. Mau minum apa? (Хорошо. Что будете пить?) |
Ruben: | Minum teh hangat… ada, ya? (Пить теплый чай… есть, да?) |
Ni Ketut: | Ada. Nona mau apa? Mau jus jeruk? (Есть. Госпожа что хочет? Хотите апельсиновый сок?) |
Dunya: | Tidak. Saya tidak boleh minum jus jeruk, mbak. Saya allergi kalau makan jeruk. (Нет. Мне нельзя апельсиновый сок. У меня аллергия, если я ем апельсины.) |
Ruben: | Kamu mau teh hangat juga? (Ты хочешь тоже теплый чай?) |
Dunya: | Ya. (Да.) |
Ruben: | Teh hangat dua. Dunia mau pakai nasi putih? (Два теплых чая. Дуня хочет «использовать» белый рис?) |
Dunya: | Buat apa? Saya pesan mie. (Зачем? Я заказала лапшу.) |
Ruben: | Buat lebih kenyang. (Для большей сытности.) |
Dunya: | Tidak mau. (Не хочу.) |
Ruben: | Mbak, berapa lama makanan itu siap? (Госпожа, как долго эта еда готовится?) |
Ni Ketut: | Kurang-lebih 10 menit. (Примерно 10 минут.) |
Lewat 15 menit (прошло 15 минут) | |
Dunya: | Bagaimana makanannya, Ruben? (Как эта еда, Рубен?) |
Ruben: | Waduh… Nasinya terlalu pedas. Aku minta agak pedas tapi nasinya sangat pedas. Apakah mie kamu terlalu pedas juga? (Ой… Этот рис слишком острый. Я попросил довольно острый, но этот рис очень острый. А твоя лапша тоже слишком острая?) |
Dunya: | Tidak. Cocok. Mungkin karena aku minta sedikit pedas. Kamu mau coba? (Нет. В самый раз. Наверное, потому что я попросила чуть острую. Ты хочешь попробовать?) |
Ruben: | Ya, mau. Makananmu enak sekali. Aku takut aku tidak akan habiskan porsiku. (Да, хочу. Твоя еда очень вкусная. Я боюсь, я не закончу свою порцию.) |
Dunya: | Jangan, kalau tidak enak. Mbak, boleh saya minta tambah satu gelas teh lagi? (Не надо, если невкусно. Госпожа, можно ли добавить еще стакан чая?) |
Ni Ketut: | Ya, boleh. (Да, можно.) |
Dunya: | Aku pikir kita harus pulang, Ruben. (Я думаю, нам пора возвращаться домой, Рубен.) |
Ruben: | Bagus. Mbak, boleh kami minta bon? (Хорошо. Госпожа, можем ли мы попросить счет?) |
Ni Ketut: | Ya, ini. (Да, вот счет.) |
Дополнительная информация
Кстати, имя Рубен совершенно нормально используется для индонезийцев, исповедующих христианство. Особенно популярно в Тана Торадже (Южный Сулавеси)
Dunia – помимо созвучия с русским вариантом имени Авдотья, по индонезийски означает «мир, мировая общественность».
Silahkan, silakan – пожалуйста
Tolong – пожалуйста
Разница этих двух слов в том, что silahkan употребляется, когда вы что-то предлагаете человеку (пройти в дом, попробовать еду, сесть), а tolong, когда вы что-то просите (принести вам блюда, подсказать нужную информацию).
Для тех, для кого тема личных местоимений прошла мимо и тех, кого удивляет, что местоимение «Я» переводится как aku или saya, а местоимение «мы» переводится как kita или kami – следующая справка.
Личные местоимения
1 лицо ед. число
я
- aku (используется для разговора с близкими людьми, близкими друзьями, с детьми, в литературе при речи от первого лица);
- saya (используется для официальной речи и в разговоре с не очень близкими людьми)
Редко используемые или местные варианты: gue, gue, aye
2 лицо ед. число
ты
- kamu (используется для разговора с близкими людьми, близкими друзьями, с детьми, при обращении старшего к младшему)
Редко используемые или местные варианты: engkau, kau, loe, ente.
Вы
- anda (используется в официальной речи, при обращении к старшему)
3 лицо ед. число
он, она, оно
- dia
- beluau — очень официально и используется для высказываний о высокопоставленных лицах.
1 лицо мн. число
мы
- kita (включая слушающего);
- kami (исключая слушающего)
Mari kita berdoa sebelum makan – давайте все помолимся перед едой
Kami akan makan tapi Dunia tidak boleh karena Dunia diet — Мы сейчас будем есть, а Дуне нельзя, потому что Дуня на диете
2 лицо мн. число
вы
- kalian
Редко используемые для 2 лица множественного числа варианты: kamu, anda.
3 лицо мн число
они
- mereka
Еще для обращения к человеку индонезийцы часто используют третье лицо, называя его имя или используя традиционные обращения (bapak, ibu, saudara, saudari, mas, mbak и так далее).
— Ibu mau makan apa? (В зависимости от того, о ком это говорится – можно перевести как «Что госпожа хочет есть?» и «Что вы (госпожа) хотите есть?»)
Говоря о себе индонезийцы могут произносить свое имя как бы говоря о себе в третьем лице:
— Apakah Ayu lapar? – (Ты) Аю голодна?
— Ya, Ayu lapar sekali! – Да, (я) Аю очень голодна!
— Kenapa Ayu belum bilang saya tentang itu? – Почему (ты) Аю до сих пор не сказала мне об этом?
— Karena Ayu sangat malu. — Потому что (я) Аю очень стеснительная.
Иногда, когда индонезийцы обращаются к вам, они могут использовать (что очень неожиданно) местоимение kita, которое на самом деле переводится как «мы». Особенно часто мне это встречалось на Сулавеси. Так же как мамы в разговоре с детьми и о детях используют «мы». «Ой, мы наконец-то научились завязывать шнурки!» «А куда это мы спрятались?!» В индонезийском исполнении это можно услышать так:
— Kapan kita mau kembali ke Makassar? – А когда это мы собираемся обратно в Макассар?
— Siapa??? (Кто???)
— Kita. (Мы.)
— Saya??? (Я???)
— Ya.
Такой вариант лучше не использовать, потому что он очень сбивает с толку.
Домашнее задание
Приведите пример блюда индонезийской кухни, которое вы пробовали в последний раз – на индонезийском языке с перечислением всех продуктов, из которого оно было проготовлено.