Обращение к человеку

Урок 1
Rene Magritte - The Son of Man

Какие слова использовать при обращении к человеку в Индонезии? Специально не привожу типично балийских обращений, которые используются только на Бали. В списке только слова, применяемые по всей территории Индонезии.

 

Ibu

— официально и неофициально к женщинам старше вас, того же возраста или младше при официальном обращении к чиновникам, например. Буквально — матушка. В неофициальном варианте можно сократить до bu.

 

Bapak

— официально и неофициально к мужчинам, которые старше вас, одного возраста или младше при официальном обращении. Буквально — отец. В неофициальном варианте можно сократить до pak.

 

Mas

— неофициальное обращение к мужчине, одного возраста, чуть младше или чуть старше.

 

Mbak

— неофициальное обращение к женщине чуть старше, младше или одного возраста.

 

Mas и mbak

являются обращениями пришедшими из яванского языка. Но поскольку столица Индонезии находится на Яве, яванцы являются этническим большинством, занимают все важнейшие посты в правительстве и доминируют в средствах массовой информации, то обращение mas и mbak стали универсальными для всей Индонезии.

 

Saudara

— неофициальное обращение к мужчине одного с вами возраста. Буквально — брат. Менее официально, чем mas.

 

Saudari

— неофициальное обращение к женщине одного с вами возраста. Буквально — сестра. Менее официально, чем mbak.

 

Saudara-saudari…

— часто применяется при обращении к большой группе лиц на презентациях. Так же как и bapak-bapak, ibu-ibu.

 

Adik

— неофициальное обращение к человеку младше вас независимо от пола. Буквально младший брат или сестра. Более неофициально, чем saudara, saudari.

 

Adik

— универсально при обращении к ребенку независимо от его пола.

 

Kakak

— неофициальное обращение к человеку старше вас независимо от пола. Буквально старший брат или старшая сестра или старший брат. Менее официально, чем saudara, saudari.

 

Koko

Говорят, что в областях, где живет множество этнических индонезийских китайцев, например в Джакарте, можно услышать обращение koko, которое иногда сокращается до ko. Оно используется по тому же принципу как kakak.

 

Nyonya

— при официальном обращении к женщине. К чиновнику, например. Но ibu более универсально и применяется чаще. Наверное, потому что раньше это обращение использовалось для обращения к голландцам и другим иностранцам и подсознательно это воспринимается как слишком высокий уровень. Хотя сейчас можно использовать при обращении к индонезийцам тоже.

 

Nona

— применяется в тех же случаях, что и nyonya, но по отношению к молодой и незамужней девушке.

 

Tuan

— при официальном обращении к мужчине. К чиновнику, например. Но bapak используется чаще. Аналогично с nyonya раньше использовалось при обращении к иностранцам.

Если женщина очень пожилая, практически бабуся, можно обращаться ibu. Это вежливо.

Если дедушка очень старенький, можно обращаться bapak. Это тоже вежливо.

 

Om

— буквально «дядя». Используется при обращении к членам семьи. Но маленькие дети любят употреблять и не к родственникам тоже. Так же как русские детишки часто говорят «дядя», «дяденька» всем подряд.

 

Tante

— буквально «тетя». Используется для обращения внутри семьи. Но маленькие дети часто используют и вне семьи тоже. Так же как русские используют часто «тетя», «тетенька».

 

Nenek

— буквально «бабушка». Используется внутри семьи.

 

Kakek

— буквально «дедушка». Используется внутри семьи.

 

Pria, laki-laki

— мужчина используются для обозначения пола. При обращении к человеку не используются. Pria — это как правило половозрелый мужчина. Laki-laki для любого состояния. Например anak laki-laki — мальчик. Anak pria нельзя употребить.

 

Wanita, perempuan

— женщина. Используется только для обозначения пола. Для обращения к человеку не используется. Причем wanita это половозрелая женщина. Perempuan для любого состояния. Например anak perempuan — девочка. Anak wanita нельзя употребить.

 

Про ударения

Официально ударений в индонезийском нет. Если вы предложите индонезийцу слово с ударением на первый слог и на последний, то он, скорее всего, скажет, что верны оба варианта. Лично я исхожу из своего музыкального слуха. Если я наблюдаю за говорящими людьми или случайно включаю телевизор с индонезийскими каналами, то в 99% случаев лично я слышу ударение на последний гласный звук. Могу порекомендовать вам придерживаться того варианта ударения, который вы слышите чаще в речи носителей языка, с которыми будете говорить.

Согласный «k» в конце слова произносится очень легко. Практически как запинка. Слова bapak, pak, mbak, adik, kakak, nenek, kakek.

Nyonya произносится как «нёня».

Это самые распространенные обращения и слова, используемые для обозначения пола. Записано со слов группы дружественных современных индонезийцев из Джакарты. 

Теги

Индонезийский для безразличных